Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also, I dedicated him to Yahweh all his life, so he’s now given to Yahweh.”
¶ Then they worshipped Yahweh there.
OET-LV And_also I lent_him to/for_YHWH all the_days which he_has_been he [is]_asked to/for_YHWH and_worshiped there to/for_YHWH.
UHB וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֨הוּ֙ לַֽיהוָ֔ה כָּל־הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽיהוָ֑ה וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַיהוָֽה׃פ ‡
(vəgam ʼānokiy hishʼiltihū layhvāh kāl-hayyāmīm ʼₐsher hāyāh hūʼ shāʼūl layhvāh vayyishtaḩū shām layhvāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κᾀγὼ κιχρῶ αὐτὸν τῷ Κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ζῇ αὐτὸς, χρῆσιν τῷ Κυρίῳ, καὶ εἶπεν,
(Kagō kiⱪrō auton tōi Kuriōi pasas tas haʸmeras has zaʸ autos, ⱪraʸsin tōi Kuriōi, kai eipen, )
BrTr And I lend him to the Lord all his days that he lives, a loan to the Lord: and she said,
ULT And also I have lent him to Yahweh all the days that he is lent to Yahweh.” And he worshiped Yahweh there.
UST So now I am presenting him to Yahweh. He will belong to Yahweh as long as he lives.” Then Elkanah and his family worshiped Yahweh there.
BSB I now dedicate the boy to the LORD. For as long as he lives, he is dedicated to the LORD.”
§ So they worshiped [fn] the LORD there.
1:28 One DSS manuscript; MT he worshiped
OEB Now, I on my part have given him to the Lord; as long as he lives he is given to the Lord.’ So she left him there before the Lord.
WEBBE Therefore I have also given him to the LORD. As long as he lives he is given to the LORD.” He worshipped the LORD there.
WMBB (Same as above)
NET Now I dedicate him to the Lord. From this time on he is dedicated to the Lord.” Then they worshiped the Lord there.
LSV and I also have called him to YHWH, all the days that he has lived—he is called to YHWH”; and he bows himself there before YHWH.
FBV now I'm giving him to the Lord. As long as he lives he will be dedicated to the Lord.” And he[fn] worshiped the Lord there.
1:28 “He”: presumably referring to Elkhanah. Some versions change this to “they.”
T4T So now I am presenting him to Yahweh. He will belong to Yahweh as long as he lives.” Then Elkanah and his family worshiped Yahweh there.
LEB I in turn have lent him to Yahweh. As long as he lives[fn] he is lent to Yahweh.” Then they worshiped Yahweh there.
1:28 Literally “All the days that he lives”
BBE So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord's. Then he gave the Lord worship there.
Moff No Moff 1SA book available
JPS therefore I also have lent him to the LORD; as long as he liveth he is lent to the LORD.' And he worshipped the LORD there.
ASV therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.
DRA Therefore I also have lent him to the Lord all the days of his life, he shall be lent to the Lord. And they adored the Lord there. And Anna prayed, and said:
YLT and also I have caused him to be asked for Jehovah, all the days that he hath lived — he is asked for Jehovah;' and he boweth himself there before Jehovah.
Drby And also I have lent him to Jehovah: all the days that he lives, he is lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.
RV wherefore I also have granted him to the LORD; as long as he liveth he is granted to the LORD. And he worshipped the LORD there.
Wbstr Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshiped the LORD there.
KJB-1769 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.[fn][fn]
(Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth/lives he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. )
1.28 lent him: or, returned him, whom I have obtained by petition
1.28 he shall…: or, he whom I have obtained by petition shall be returned
KJB-1611 Therefore also I haue [fn]lent him to the LORD as long as hee liueth, [fn]he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
(Therefore also I have lent him to the LORD as long as he liveth/lives, he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.)
1:28 Or, returned him, whom I have obtained by petition to the LORD.
1:28 Or, hee whom I haue obteined by petition, shalbe returned.
Bshps And therfore I haue geuen him vnto the Lord, as long as he liueth he shalbe geuen to the Lorde. And he worshipped the Lorde there.
(And therefore I have given him unto the Lord, as long as he liveth/lives he shall be given to the Lord. And he worshipped the Lord there.)
Gnva Therefore also I haue giuen him vnto the Lord: as long as he liueth hee shalbe giuen vnto the Lord: and he worshipped the Lord there.
(Therefore also I have given him unto the Lord: as long as he liveth/lives he shall be given unto the Lord: and he worshipped the Lord there. )
Cvdl therfore haue I geuen him ouer vnto the LORDE, as longe as he is lent vnto the LORDE. And they worshipped ye LORDE there.
(therfore have I given him over unto the LORD, as long as he is lent unto the LORD. And they worshipped ye/you_all LORD there.)
Wyc therfor Y haue youe hym to the Lord `in alle daies, in whiche he is youun to the Lord. And thei worschypiden there the Lord.
(therfor I have given him to the Lord `in all days, in which he is given to the Lord. And they worschypiden there the Lord.)
Luth Darum gebe ich ihn dem HErr’s wieder sein Leben lang, weil er vom HErr’s erbeten ist. Und sie beteten daselbst den HErr’s an.
(Therefore give I him/it to_him LORD’s again his life long, because he from_the LORD’s erbeten is. And they/she/them beteten there the LORD’s an.)
ClVg Idcirco et ego commodavi eum Domino cunctis diebus quibus fuerit commodatus Domino. Et adoraverunt ibi Dominum. Et oravit Anna, et ait:
(Idcirco and I commodavi him Master cunctis days to_whom has_been commodatus Master. And adoraverunt there Dominum. And oravit Anna, and he_said: )
Vows to God
The essence of a vow to God is, “If God will do X, then I will dedicate Y” to God or his sanctuary. Examples include Jacob’s tithing (Gen 28:20-22), the Israelites’ dealing with the Canaanite spoils of war (Num 21:2), Hannah’s dedicating her son as a lifelong servant of the Lord (1 Sam 1:11), and Absalom’s sacrificing to God at Hebron (2 Sam 15:8).
Guidelines for vows are frequently mentioned in the sacrificial laws. Israelites made vows conditional upon God’s granting their requests. Then they would pay or fulfill their vows to God, often by giving offerings (e.g., Lev 7:16; 22:23; Deut 12:11).
However, vows could be abused. The law itself warns against this (Deut 23:21-23), as do the wisdom teachings (e.g., Prov 7:10-14; 20:25) and the books of the prophets (see, e.g., Jer 44:25). Saul was prone both to make foolish vows (1 Sam 14:24-28) and to not keep the vows he made (19:6). Impulsive vows might go unfulfilled and never paid, arousing God’s anger. Not making a vow is better than backing out of one (Eccl 5:3-5). Jesus counsels us not to make vows, but simply to keep our word (Matt 5:33-37; cp. Jas 5:12).
Passages for Further Study
Gen 28:20-22; Num 21:2-3; 30:1-16; Deut 23:18-23; Judg 11:30-40; 1 Sam 1:11, 24-28; 14:24-45; Ps 76:11; Prov 20:25; Eccl 5:3-5; Mal 1:14; Matt 5:33-37; Acts 18:18; 21:23-24; Jas 5:12
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he is lent to Yahweh
(Some words not found in UHB: and=also I lent,him to/for=YHWH all/each/any/every the=days which/who it_became he/it lent to/for=YHWH and,worshiped there to/for=YHWH )
This can be translated in active form. Alternate translation: “I am loaning him to Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) he worshiped Yahweh
(Some words not found in UHB: and=also I lent,him to/for=YHWH all/each/any/every the=days which/who it_became he/it lent to/for=YHWH and,worshiped there to/for=YHWH )
This could mean: (1) “He” refers to Elkanah or (2) “he” is a synecdoche referring to both Elkanah and his family. Alternate translation: “Elkanah and his family”