Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 1:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 1:28 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_also I lent_him to/for_YHWH all the_days which he_has_been he [is]_asked to/for_YHWH and_worshiped there to/for_YHWH.

UHBוְ⁠גַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֨⁠הוּ֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה כָּל־הַ⁠יָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽ⁠יהוָ֑ה וַ⁠יִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַ⁠יהוָֽה׃פ 
   (və⁠gam ʼānokiy hishəʼilətti⁠hū la⁠yhvāh ⱪāl-ha⁠uāmīm ʼₐsher hāyāh hūʼ shāʼūl la⁠yhvāh va⁠uishəttaḩū shām la⁠yhvāh.f)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And also I have lent him to Yahweh all the days that he is lent to Yahweh.” And he worshiped Yahweh there.

UST So now I am presenting him to Yahweh. He will belong to Yahweh as long as he lives.” Then Elkanah and his family worshiped Yahweh there.


BSB I now dedicate the boy to the LORD. For as long as he lives, he is dedicated to the LORD.”
§ So they worshiped the LORD there.

OEB Now, I on my part have given him to the Lord; as long as he lives he is given to the Lord.’ So she left him there before the Lord.

WEB Therefore I have also given him to Yahweh. As long as he lives he is given to Yahweh.” He worshiped Yahweh there.

WMB Therefore I have also given him to the LORD. As long as he lives he is given to the LORD.” He worshiped the LORD there.

NET Now I dedicate him to the Lord. From this time on he is dedicated to the Lord.” Then they worshiped the Lord there.

LSV and I also have called him to YHWH, all the days that he has lived—he is called to YHWH”; and he bows himself there before YHWH.

FBV now I'm giving him to the Lord. As long as he lives he will be dedicated to the Lord.” And he worshiped the Lord there.

T4T So now I am presenting him to Yahweh. He will belong to Yahweh as long as he lives.” Then Elkanah and his family worshiped Yahweh there.

LEB I in turn have lent him to Yahweh. As long as he lives heis lent to Yahweh.” Then they worshiped Yahweh there.

BBE So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord's. Then he gave the Lord worship there.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS therefore I also have lent him to the LORD; as long as he liveth he is lent to the LORD.' And he worshipped the LORD there.

ASV therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.

DRA Therefore I also have lent him to the Lord all the days of his life, he shall be lent to the Lord. And they adored the Lord there. And Anna prayed, and said:

YLT and also I have caused him to be asked for Jehovah, all the days that he hath lived — he is asked for Jehovah;' and he boweth himself there before Jehovah.

DBY And also I have lent him to Jehovah: all the days that he lives, he is lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.

RV wherefore I also have granted him to the LORD; as long as he liveth he is granted to the LORD. And he worshipped the LORD there.

WBS wherefore I also have granted him to the LORD; as long as he liveth he is granted to the LORD. And he worshipped the LORD there.

KJB Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.

BB And therfore I haue geuen him vnto the Lord, as long as he liueth he shalbe geuen to the Lorde. And he worshipped the Lorde there.
  (And therefore I have given him unto the Lord, as long as he liveth/lives he shall be given to the Lord. And he worshipped the Lord there.)

GNV Therefore also I haue giuen him vnto the Lord: as long as he liueth hee shalbe giuen vnto the Lord: and he worshipped the Lord there.
  (Therefore also I have given him unto the Lord: as long as he liveth/lives he shall be given unto the Lord: and he worshipped the Lord there.)

CB therfore haue I geuen him ouer vnto the LORDE, as longe as he is lent vnto the LORDE. And they worshipped ye LORDE there.
  (therfore have I given him over unto the LORD, as long as he is lent unto the LORD. And they worshipped ye/you_all LORD there.)

WYC therfor Y haue youe hym to the Lord `in alle daies, in whiche he is youun to the Lord. And thei worschypiden there the Lord.
  (therfor I have given him to the Lord `in all days, in which he is given to the Lord. And they worschypiden there the Lord.)

LUT Darum gebe ich ihn dem HErrn wieder sein Leben lang, weil er vom HErrn erbeten ist. Und sie beteten daselbst den HErrn an.
  (Therefore give I him/it to_him HErrn again his life lang, weil he from_the HErrn erbeten is. And they/she/them beteten there the HErrn an.)

CLV Idcirco et ego commodavi eum Domino cunctis diebus quibus fuerit commodatus Domino. Et adoraverunt ibi Dominum. Et oravit Anna, et ait:
  (Idcirco and I commodavi him Domino cunctis days to_whom fuerit commodatus Domino. And adoraverunt ibi Dominum. And oravit Anna, and ait:)

BRN And I lend him to the Lord all his days that he lives, a loan to the Lord: and she said,

BrLXX Κᾀγὼ κιχρῶ αὐτὸν τῷ Κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ζῇ αὐτὸς, χρῆσιν τῷ Κυρίῳ, καὶ εἶπεν,
  (Kᾀgō kiⱪrō auton tōi Kuriōi pasas tas haʸmeras has zaʸ autos, ⱪraʸsin tōi Kuriōi, kai eipen,)

TTNTyndale Theme Notes:

Vows to God

The essence of a vow to God is, “If God will do X, then I will dedicate Y” to God or his sanctuary. Examples include Jacob’s tithing (Gen 28:20-22), the Israelites’ dealing with the Canaanite spoils of war (Num 21:2), Hannah’s dedicating her son as a lifelong servant of the Lord (1 Sam 1:11), and Absalom’s sacrificing to God at Hebron (2 Sam 15:8).

Guidelines for vows are frequently mentioned in the sacrificial laws. Israelites made vows conditional upon God’s granting their requests. Then they would pay or fulfill their vows to God, often by giving offerings (e.g., Lev 7:16; 22:23; Deut 12:11).

However, vows could be abused. The law itself warns against this (Deut 23:21-23), as do the wisdom teachings (e.g., Prov 7:10-14; 20:25) and the books of the prophets (see, e.g., Jer 44:25). Saul was prone both to make foolish vows (1 Sam 14:24-28) and to not keep the vows he made (19:6). Impulsive vows might go unfulfilled and never paid, arousing God’s anger. Not making a vow is better than backing out of one (Eccl 5:3-5). Jesus counsels us not to make vows, but simply to keep our word (Matt 5:33-37; cp. Jas 5:12).

Passages for Further Study

Gen 28:20-22; Num 21:2-3; 30:1-16; Deut 23:18-23; Judg 11:30-40; 1 Sam 1:11, 24-28; 14:24-45; Ps 76:11; Prov 20:25; Eccl 5:3-5; Mal 1:14; Matt 5:33-37; Acts 18:18; 21:23-24; Jas 5:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) he is lent to Yahweh

(Some words not found in UHB: and=also I lent,him to/for=YHWH all/each/any/every the=days which/who it_became he/it lent to/for=YHWH and,worshiped there to/for=YHWH )

This can be translated in active form. Alternate translation: “I am loaning him to Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he worshiped Yahweh

(Some words not found in UHB: and=also I lent,him to/for=YHWH all/each/any/every the=days which/who it_became he/it lent to/for=YHWH and,worshiped there to/for=YHWH )

This could mean: (1) “He” refers to Elkanah or (2) “he” is a synecdoche referring to both Elkanah and his family. Alternate translation: “Elkanah and his family”

BI 1Sa 1:28 ©