Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1 SAM 1:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 1:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)At the usual time, Elkanah and all his household went to Shiloh to offer their sacrifices and fulfill their vows to Yahweh.

OET-LVAnd_he/it_ascended the_man ʼElqānāh and_all household_of_his to_offer to/for_YHWH DOM the_sacrifice_of the_days and_DOM vow_of_his.

UHBוַ⁠יַּ֛עַל הָ⁠אִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְ⁠כָל־בֵּית֑⁠וֹ לִ⁠זְבֹּ֧חַ לַֽ⁠יהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח הַ⁠יָּמִ֖ים וְ⁠אֶת־נִדְרֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyaˊal hā⁠ʼiysh ʼelqānāh və⁠kāl-bēyt⁠ō li⁠zəboaḩ la⁠yhvāh ʼet-zeⱱaḩ ha⁠yyāmim və⁠ʼet-nidr⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέβη ὁ ἄνθρωπος Ἑλκανὰ καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ θῦσαι ἐν Σηλὼμ τὴν θυσίαν τῶν ἡμερῶν, καὶ τὰς εὐχὰς αὐτοῦ, καὶ πάσας τὰς δεκάτας τῆς γῆς αὐτοῦ.
   (Kai anebaʸ ho anthrōpos Helkana kai pas ho oikos autou thusai en Saʸlōm taʸn thusian tōn haʸmerōn, kai tas euⱪas autou, kai pasas tas dekatas taʸs gaʸs autou. )

BrTrAnd the man Helkana and all his house went up to offer in Selom the yearly sacrifice, and his vows, and all the tithes of his land.

ULTAnd the man Elkanah and all of his house went up to sacrifice to Yahweh the sacrifice of the days and his vow.

USTThe next year, Elkanah went to Shiloh with his family to offer to Yahweh the kind of sacrifice he made each year. He also went to make a special offering that he had promised to make.

BSBThen Elkanah and all his house went up to make the annual sacrifice to the LORD and [to fulfill] his vow,

MSB (Same as above)


OEBThe man Elkanah and all his household went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and his vow.

WEBBEThe man Elkanah, and all his house, went up to offer to the LORD the yearly sacrifice and his vow.

WMBB (Same as above)

NETThis man Elkanah went up with all his family to make the yearly sacrifice to the Lord and to keep his vow,

LSVAnd the man Elkanah goes up, and all his house, to sacrifice to YHWH the sacrifice of the days, and his vow.

FBVElkanah and all his family went to make the yearly sacrifice to the Lord and to fulfill his vow.

T4TThe following year, Elkanah again went up to Shiloh with his family to make the kind of sacrifice he made each year, and also to give a special offering to God that he had promised to give him previously.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd the man Elkanah with all his family went up to make the year's offering to the Lord, and to give effect to his oath.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

ASVAnd the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.

DRAAnd Elcana her husband went up, and all his house, to offer to the Lord the solemn sacrifice, and his vow.

YLTAnd the man Elkanah goeth up, and all his house, to sacrifice to Jehovah the sacrifice of the days, and his vow.

DrbyAnd Elkanah her husband, and all his house, went up to sacrifice to Jehovah the yearly sacrifice and his vow.

RVAnd the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

SLTAnd the man Elkanah and all his house will go up to sacrifice to Jehovah the sacrifice of days, and his vow.

WbstrAnd the man Elkanah, and all his house, went up to offer to the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

KJB-1769And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

KJB-1611And the man Elkanah, and all his house, went vp to offer vnto the LORD the yeerely sacrifice, and his vowe.
   (And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vowe.)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaSo the man Elkanah and all his house went vp to offer vnto the Lord the yeerely sacrifice, and his vowe:
   (So the man Elkanah and all his house went up to offer unto the Lord the yearly sacrifice, and his vowe: )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgAscendit autem vir ejus Elcana, et omnis domus ejus, ut immolaret Domino hostiam solemnem, et votum suum.
   (Ascendit however man his Elcana, and everyone home his, as immolaret Master victim solemnem, and vow his_own. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.
TTNTyndale Theme Notes:

Vows to God

The essence of a vow to God is, “If God will do X, then I will dedicate Y” to God or his sanctuary. Examples include Jacob’s tithing (Gen 28:20-22), the Israelites’ dealing with the Canaanite spoils of war (Num 21:2), Hannah’s dedicating her son as a lifelong servant of the Lord (1 Sam 1:11), and Absalom’s sacrificing to God at Hebron (2 Sam 15:8).

Guidelines for vows are frequently mentioned in the sacrificial laws. Israelites made vows conditional upon God’s granting their requests. Then they would pay or fulfill their vows to God, often by giving offerings (e.g., Lev 7:16; 22:23; Deut 12:11).

However, vows could be abused. The law itself warns against this (Deut 23:21-23), as do the wisdom teachings (e.g., Prov 7:10-14; 20:25) and the books of the prophets (see, e.g., Jer 44:25). Saul was prone both to make foolish vows (1 Sam 14:24-28) and to not keep the vows he made (19:6). Impulsive vows might go unfulfilled and never paid, arousing God’s anger. Not making a vow is better than backing out of one (Eccl 5:3-5). Jesus counsels us not to make vows, but simply to keep our word (Matt 5:33-37; cp. Jas 5:12).

Passages for Further Study

Gen 28:20-22; Num 21:2-3; 30:1-16; Deut 23:18-23; Judg 11:30-40; 1 Sam 1:11, 24-28; 14:24-45; Ps 76:11; Prov 20:25; Eccl 5:3-5; Mal 1:14; Matt 5:33-37; Acts 18:18; 21:23-24; Jas 5:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠כָל־בֵּית֑⁠וֹ

and=all household_of,his

The author is using the term house by association to mean Elkanah’s family. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and all of his family]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠כָל־בֵּית֑⁠וֹ

and=all household_of,his

The author is making an overstatement for emphasis. He means that most of Elkanah’s family went with him. The next verse explains that Hannah did not go with him on this occasion. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [and most of his family]

Note 3 topic: translate-plural

אֶת־זֶ֥בַח הַ⁠יָּמִ֖ים

DOM sacrifice_of the=days

As in [1:3](../01/03.md), the author is using the plural form days to mean a year. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the yearly sacrifice]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֶת־נִדְרֽ⁠וֹ

and=DOM vow_of,his

See the discussion of the term vow here in the Introduction to this chapter. Alternate translation: [and a sacrifice that he had promised to make]

BI 1 Sam 1:21 ©