Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Every year he would take his family to Shiloh to offer sacrifices to commander Yahweh. Eli was Yahweh’s priest there, and his two sons Hofni and Pinehas also served there.
OET-LV And_he/it_would_go_up the_man (the)_that from_town_his from_days to_days to_worship and_to_sacrifice to/for_YHWH of_hosts in_Shiloh and_there the_two the_sons of_ˊĒlī Ḩāfənī and_Pinehas [were]_priests to/for_YHWH.
UHB וְעָלָה֩ הָאִ֨ישׁ הַה֤וּא מֵֽעִירוֹ֙ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָה לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֧ת וְלִזְבֹּ֛חַ לַיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּשִׁלֹ֑ה וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י חָפְנִי֙ וּפִ֣נְחָ֔ס כֹּהֲנִ֖ים לַיהוָֽה׃ ‡
(vəˊālāh hāʼiysh hahūʼ mēˊīrō miyyāmim yāmimāh ləhishtaḩₐōt vəlizəboaḩ layhvāh ʦəⱱāʼōt bəshiloh vəshām shənēy ⱱənēy-ˊēliy ḩāfənī ūfinḩāş kohₐnim layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβαινεν ὁ ἄνθρωπος ἐξ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας ἐκ πόλεως αὐτοῦ ἐξ Ἀρμαθαὶμ προσκυνεῖν καὶ θύειν Κυρίῳ τῷ Θεῷ σαβαὼθ εἰς Σηλώμ· καὶ ἐκεῖ Ἡλὶ καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ Ὀφνὶ καὶ Φινεὲς ἱερεῖς τοῦ Κυρίου.
(Kai anebainen ho anthrōpos ex haʸmerōn eis haʸmeras ek poleōs autou ex Armathaim proskunein kai thuein Kuriōi tōi Theōi sabaōth eis Saʸlōm; kai ekei Haʸli kai hoi duo huioi autou Ofni kai Finees hiereis tou Kuriou. )
BrTr And the man went up [fn]from year to year from his city, from Armathaim, to worship and sacrifice to the Lord God of Sabaoth at Selom: and there were Heli and his two sons Ophni and Phinees, the priests of the Lord.
1:3 Gr. from days to days.
ULT And that man went up from his city from days to days to worship and to sacrifice to Yahweh of hosts in Shiloh. And the two of the sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests of Yahweh, were there.
UST Once every year Elkanah went up with his family from Ramah to the city of Shiloh. He would go there to worship Yahweh, commander of the angel armies, and offer sacrifices to him. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, helped their father to do the work as priests of Yahweh there.
BSB § Year after year Elkanah would go up from his city to worship and sacrifice to the LORD of Hosts at Shiloh, where Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were priests to the LORD.
OEB This man used to go up from his city year by year to worship and to sacrifice to the Lord of armies in Shiloh. Eli and his two sons, Hophni and Phinehas, were priests to the Lord there.
WEBBE This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to the LORD[fn] of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to the LORD, were there.
1:3 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to the LORD[fn] of Hosts in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to the LORD, were there.
1:3 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
MSG (3-7)Every year this man went from his hometown up to Shiloh to worship and offer a sacrifice to God-of-the-Angel-Armies. Eli and his two sons, Hophni and Phinehas, served as the priests of God there. When Elkanah sacrificed, he passed helpings from the sacrificial meal around to his wife Peninnah and all her children, but he always gave an especially generous helping to Hannah because he loved her so much, and because God had not given her children. But her rival wife taunted her cruelly, rubbing it in and never letting her forget that God had not given her children. This went on year after year. Every time she went to the sanctuary of God she could expect to be taunted. Hannah was reduced to tears and had no appetite.
NET Year after year this man would go up from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh. It was there that the two sons of Eli, Hophni and Phineas, served as the Lord’s priests.
LSV And that man has gone up out of his city from time to time, to bow himself, and to sacrifice, before YHWH of Hosts, in Shiloh, and there [are] two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests of YHWH.
FBV Every year Elkanah would leave his town and go to worship and sacrifice to the Lord Almighty at Shiloh, where Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were the Lord's priests.
T4T Once every year Elkanah went up with his family from Ramah to Shiloh city. He went there to worship Yahweh, the commander of the armies of angels, and to offer sacrifices to him. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, helped their father to do the work as priests of Yahweh there.
LEB Now this man used to go up from his town year by year[fn] to worship and to sacrifice to Yahweh of hosts in Shiloh, where[fn] the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to Yahweh.
BBE Now this man went up from his town every year to give worship and to make offerings to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there priests unto the LORD.
ASV And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.
DRA And this man went up out of his city upon the appointed days, to adore and to offer sacrifice to the Lord of hosts in Silo. And the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were there priests of the Lord.
YLT And that man hath gone up out of his city from time to time, to bow himself, and to sacrifice, before Jehovah of Hosts, in Shiloh, and there [are] two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Jehovah.
Drby And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of Jehovah, were there.
RV And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto the LORD, were there.
Wbstr And this man went up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
KJB-1769 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.[fn]
1.3 yearly: Heb. from year to year
KJB-1611 And this man went vp out of his citie [fn][fn]yeerely, to worship and to sacrifice vnto the LORD of hostes in Shiloh; and the two sonnes of Eli, Hophni, and Phinehas, the Priests of the LORD, were there.
(And this man went up out of his city yearly, to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh; and the two sons of Eli, Hophni, and Phinehas, the Priests of the LORD, were there.)
Bshps And this man went vp out of his citie euery yere, to worship and to sacrifice vnto the Lord of hoastes in Silo, where were the two sonnes of Eli, Hophni and Phinehes, the Lordes priestes.
(And this man went up out of his city every year, to worship and to sacrifice unto the Lord of hosts in Silo, where were the two sons of Eli, Hophni and Phinehes, the Lords priests.)
Gnva And this man went vp out of his citie euery yeere, to worship and to sacrifice vnto the Lord of hostes in Shiloh, where were the two sonnes of Eli, Hophni and Phinehas Priests of the Lord.
(And this man went up out of his city every year, to worship and to sacrifice unto the Lord of hosts in Shiloh, where were the two sons of Eli, Hophni and Phinehas Priests of the Lord. )
Cvdl And ye same man wete vp fro his cite at his tyme, to worshippe and to offer vnto the LORDE Zebaoth at Silo. There were the prestes of the LORDE Ophni and Phineas, the two sonnes of Eli.
(And ye/you_all same man went up from his cite at his time, to worshippe and to offer unto the LORD Zebaoth at Silo. There were the priests of the LORD Ophni and Phineas, the two sons of Eli.)
Wyc And thilke man styede fro his citee in daies ordeyned, to worschipe and offre sacrifice to the Lord of oostis in Silo. Forsothe twei sones of Heli weren there, Ophym and Fynees, preestis of the Lord.
(And that man styede from his city in days ordained, to worship and offre sacrifice to the Lord of hosts in Silo. Forsothe two sons of Heli were there, Ophym and Fynees, priests of the Lord.)
Luth Und derselbe Mann ging hinauf von seiner Stadt zu seiner Zeit, daß er anbetete und opferte dem HErr’s Zebaoth zu Silo. Daselbst waren aber Priester des HErr’s Hophni und Pinehas, die zween Söhne Elis.
(And derselbe man went up from his city to his Zeit, that he anbetete and opferte to_him LORD’s Zebaoth to Silo. Daselbst were but priest(s) the LORD’s Hophni and Pinehas, the zween sons Elis.)
ClVg Et ascendebat vir ille de civitate sua statutis diebus, ut adoraret et sacrificaret Domino exercituum in Silo. Erant autem ibi duo filii Heli, Ophni et Phinees, sacerdotes Domini.[fn]
(And ascendebat man ille about civitate his_own statutis diebus, as adoraret and sacrificaret Master exercituum in Silo. Erant however there two children Heli, Ophni and Phinees, priests Master. )
1.3 Sacerdotes Domini GREG., ibid.. Quomodo sacerdotes Domini, qui inferius filii Belial dicuntur? Eo tempore sacerdotes Domini dicti sunt, quando simulacrorum sacerdotes ex falsorum deorum nominibus censebantur, ut hoc insigni ab illis discernantur. His enim verbis eorum fides, non vita, prædicatur, quia et pravitatem exercebant operis, sed non errabant in fide conditoris. Ophni, discalceatus, sive insania conversionis. Phinees. ORIG., hom. de Elcana. Os mutum, scribas et Pharisæos significat, etc., usque ad merito ergo dimissi sunt et Deo derelicti.
1.3 Sacerdotes Domini GREG., ibid.. Quomodo priests Master, who inferius children Belial dicuntur? Eo tempore priests Master dicti are, when simulacrorum priests from falsorum deorum nominibus censebantur, as this insigni away illis discernantur. His because verbis their fides, not/no vita, prælet_him_sayur, because and pravitatem exercebant operis, but not/no errabant in fide conditoris. Ophni, discalceatus, if/or insania conversionis. Phinees. ORIG., hom. about Elcana. Os mutum, scribas and Pharisæos significat, etc., until to merito therefore dimissi are and Deo derelicti.
1:3 Elkanah made this trip each year; the law required that people attend three annual festivals (Exod 23:14-17).
• According to God’s law, Israelites were to sacrifice at God’s chosen sanctuary (Deut 12:1-28). From the days of Joshua (Josh 18:1) through Samuel’s era, God’s sanctuary—the Tabernacle—was at Shiloh, a town in Ephraim some 8.5 miles north of Bethel en route to Shechem. King David eventually moved it to Jerusalem (2 Sam 6).
• the Lord of Heaven’s Armies: Throughout the Hebrew Old Testament, God is often referred to as Yahweh Tseba’oth or ’Elohim Tseba’oth. Traditionally, these titles have been translated “Lord of hosts” and “God of hosts.” The term “hosts” (Hebrew tseba’oth, traditionally “sabaoth”) usually means “armies.” It can refer to human armies, such as the armies of Israel (e.g., 1 Sam 17:45), or foreign armies sent to fulfill the Lord’s purposes (e.g., Isa 9:11-13). However, most often it refers to God’s angelic armies sent from heaven to do his bidding and wage war on earth (e.g., 2 Kgs 6:17). This designation anticipates God’s role as a mighty warrior in the episode involving the Ark of the Covenant and the Philistines (1 Sam 4–6).
Note 1 topic: writing-pronouns
הָאִ֨ישׁ הַה֤וּא
the=man (the)=that
The word that in the phrase that man is a demonstrative pronoun which refers to Elkanah. Alternate translation: “the man Elkanah”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וְעָלָה֩
and=he/it_would_go_up
Here, went up indicates that in order to reach Shiloh, Elkanah had to travel from a lower location to a higher location because Shiloh was located in a mountainous region.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֔ימָה
from=days to=days
The expression days to days is a Hebrew idiom. Alternate translation: “year by year” or “annually”
Note 4 topic: translate-names
עֵלִ֗י & חָפְנִי֙ & וּפִ֣נְחָ֔ס
ˊĒlī & (Some words not found in UHB: and=he/it_would_go_up the=man (the)=that from,town,his from=days to=days to,worship and=to=sacrifice to/for=YHWH armies/angels in=Shiloh and=there two_of sons_of ˊĒlī Hofni and=Pinehas priests to/for=YHWH )
These are the names of men.