Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1 SAM 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 1:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then go in peace,” Eli replied. “And may Yisrael’s god grant your request that you presented to him.”OET logo mark

OET-LVAnd_ ˊĒlī _he_answered and_he/it_said go to_peace and_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) may_he_grant DOM petition_of_your which you_have_asked from_with_him.
OET logo mark

UHBוַ⁠יַּ֧עַן עֵלִ֛י וַ⁠יֹּ֖אמֶר לְכִ֣י לְ⁠שָׁל֑וֹם וֵ⁠אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔⁠ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵ⁠עִמּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyaˊan ˊēliy va⁠yyoʼmer ləkiy lə⁠shālōm vē⁠ʼlohēy yisrāʼēl yittēn ʼet-shēlātē⁠k ʼₐsher shāʼaltə mē⁠ˊimm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη Ἡλὶ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, πορεύου εἰς εἰρήνην· ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ δῴη σοι πᾶν αἴτημά σου, ὃ ᾐτήσω παρʼ αὐτοῦ.
   (Kai apekrithaʸ Haʸli, kai eipen autaʸ, poreuou eis eiraʸnaʸn; ho Theos Israaʸl dōaʸ soi pan aitaʸma sou, ho aʸtaʸsō parʼ autou. )

BrTrAnd Heli answered and said to her, Go in peace: the God of Israel give thee all thy petition, which thou hast asked of him.


ULTAnd Eli answered and said, “Go in peace. And may the God of Israel grant your request that you requested from him.”

USTEli replied, “I wish that things may go well for you. I hope that God, whom we Israelite people worship, may give you what you have asked of him.”

BSBGo in peace,” Eli replied, “and may the God of Israel grant the petition you have asked of Him.”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 SAM book available

WEBBEThen Eli answered, “Go in peace; and may the God[fn] of Israel grant your petition that you have asked of him.”


1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

WMBB (Same as above including footnotes)

NET Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.”

LSVAnd Eli answers and says, “Go in peace, and the God of Israel gives your petition which you have asked of Him.”

FBV“Go in peace, and may the God of Israel give you what you have asked him for,” Eli replied.

T4TEli replied, “I wish/desire that things will go well for you. I desire that God, the one we Israeli people worship, will give you what you requested from him.”

LEBThen Eli answered and said, “Go in peace, and may the God of Israel grant your request that you have asked of him.”

BBEThen Eli said to her, Go in peace: and may the God of Israel give you an answer to the prayer you have made to him.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSThen Eli answered and said: 'Go in peace, and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of Him.'

ASVThen Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.

DRAThen Heli said to her: Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition, which thou hast asked of him.

YLTAnd Eli answereth and saith, 'Go in peace, and the God of Israel doth give thy petition which thou hast asked of Him.'

DrbyAnd Eli answered and said, Go in peace; and the [fn]God of Israel grant thee thy petition which thou hast asked of him.


1.17 Elohim

RVThen Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.
   (Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thy/your petition that thou/you hast asked of him. )

SLTAnd Eli will answer and say, Go with peace: and the God of Israel shall give thine asking which thou didst ask of him.

WbstrThen Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

KJB-1769Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.
   (Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee/you thy/your petition that thou/you hast asked of him. )

KJB-1611Then Eli answered, and said, Goe in peace: and the God of Israel grant thee thy petition, that thou hast asked of him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsEli aunswered her againe, and sayde: Go in peace, the God of Israel graunt thee thy petition that thou hast asked of him.
   (Eli answered her again, and said: Go in peace, the God of Israel grant thee/you thy/your petition that thou/you hast asked of him.)

GnvaThen Eli answered, and sayd, Go in peace, and the God of Israel graunt thy petition that thou hast asked of him.
   (Then Eli answered, and said, Go in peace, and the God of Israel grant thy/your petition that thou/you hast asked of him. )

CvdlEli answered her, and sayde: Go yi waye in peace, the God of Israel shal graunte ye thy peticion that thou hast desyred of him.
   (Eli answered her, and said: Go ye/you_all way in peace, the God of Israel shall grant ye/you_all thy/your petition that thou/you hast desired of him.)

WyclThanne Hely seide to hir, Go thou in pees, and God of Israel yyue to thee the axyng which thou preiedist hym.
   (Then Hely said to her, Go thou/you in peace, and God of Israel give to thee/you the asking which thou/you preied him.)

Luth Eli antwortete und sprach: Gehe hin mit Frieden! Der GOtt Israels wird dir geben deine Bitte, die du von ihm gebeten hast.
   ( Eli replied and spoke: Go there/therefore with peace! The God Israels becomes you/to_you(sg) give your Please, the you(sg) from him requested have.)

ClVgTunc Heli ait ei: Vade in pace: et Deus Israël det tibi petitionem tuam quam rogasti eum.[fn]
   (Then Heli he_said to_him: Go in/into/on peace: and God Israel give to_you asksionem your(sg) how rogasti him. )


1.17 Heli ait, Vade in pace, etc. Et abiit mulier, etc. Vides mulieris fidem? Priusquam acciperet quod postulaverat, perinde confisa est, quasi jam accepisset. In causa erat, quod orasset multo cum fervore, citra ullam hæsitationem. Abiit pacato animo, quasi totum impetrasset. Insuper Deus totam anxietatem jam illi excussit ex animo, largiturus quod petebat. Hanc feminam imitemur, et in omnibus afflictionibus ad Deum confugiamus. Si nobis non fuerint liberi, ab illo postulemus, quos si acceperimus, multa cura educamus, etc.


1.17 Heli he_said, Go in/into/on peace, etc. And he_went/is_gone woman, etc. Sees woman's faith? Before to_receivet that postulaverat, perinde confisa it_is, as_if already to_have_receivedt. In cause was, that orasset much when/with fervore, citra any thesesitationem. He_went_away pacato in_mind, as_if whole impetrasset. In_addition God the_whole anxietatem already them shook from in_mind, largiturus that petebat. This woman imitemur, and in/into/on to_all afflictionibus to God confugiamus. When/But_if us not/no they_have_been children, away that/there postulemus, which when/but_if acceperimus, fine care I_will_educateus, etc.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֧עַן עֵלִ֛י וַ⁠יֹּ֖אמֶר

and,he_answered ˊĒlī and=he/it_said

See how you translated the expression answered and said in [1:15](../01/15.md). Alternate translation: [And Eli replied]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְכִ֣י לְ⁠שָׁל֑וֹם

go to,peace

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Go peacefully]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וֵ⁠אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל

and,the_God_of Yisrael

As the Introduction to 1 Samuel discusses, Eli is using the name Israel by association to mean his descendants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the God of us Israelites]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔⁠ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵ⁠עִמּֽ⁠וֹ

DOM petition_of,your which/who asked from,with,him

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [what you requested from him]

BI 1 Sam 1:17 ©