Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Then go in peace,” Eli replied. “And may Israel’s God grant your request that you presented to him.”
OET-LV And_answered ˊĒlī and_he/it_said go in_peace and_god of_Yisrāʼēl/(Israel) may_he_grant DOM petition_your which you_have_asked from_with_him.
UHB וַיַּ֧עַן עֵלִ֛י וַיֹּ֖אמֶר לְכִ֣י לְשָׁל֑וֹם וֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵעִמּֽוֹ׃ ‡
(vayyaˊan ˊēliy vayyoʼmer ləkiy ləshālōm vēʼlohēy yisrāʼēl yittēn ʼet-shēlātēk ʼₐsher shāʼaltə mēˊimmō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Ἡλὶ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, πορεύου εἰς εἰρήνην· ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ δῴη σοι πᾶν αἴτημά σου, ὃ ᾐτήσω παρʼ αὐτοῦ.
(Kai apekrithaʸ Haʸli, kai eipen autaʸ, poreuou eis eiraʸnaʸn; ho Theos Israaʸl dōaʸ soi pan aitaʸma sou, ho aʸtaʸsō parʼ autou. )
BrTr And Heli answered and said to her, Go in peace: the God of Israel give thee all thy petition, which thou hast asked of him.
ULT And Eli answered and said, “Go in peace. And may the God of Israel grant your request that you requested from with him.”
UST Eli replied, “I wish that things may go well for you. I desire that God, the one we Israelite people worship, may give you what you asked of him.”
BSB § “Go in peace,” Eli replied, “and may the God of Israel grant the petition you have asked of Him.”
OEB Then Eli answered, ‘Go in peace, and the God of Israel grant your petition that you have asked of him.’
WEBBE Then Eli answered, “Go in peace; and may the God[fn] of Israel grant your petition that you have asked of him.”
1:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.”
LSV And Eli answers and says, “Go in peace, and the God of Israel gives your petition which you have asked of Him.”
FBV “Go in peace, and may the God of Israel give you what you have asked him for,” Eli replied.
T4T Eli replied, “I wish/desire that things will go well for you. I desire that God, the one we Israeli people worship, will give you what you requested from him.”
LEB Then Eli answered and said, “Go in peace, and may the God of Israel grant your request that you have asked of him.”
BBE Then Eli said to her, Go in peace: and may the God of Israel give you an answer to the prayer you have made to him.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then Eli answered and said: 'Go in peace, and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of Him.'
ASV Then Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.
DRA Then Heli said to her: Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition, which thou hast asked of him.
YLT And Eli answereth and saith, 'Go in peace, and the God of Israel doth give thy petition which thou hast asked of Him.'
Drby And Eli answered and said, Go in peace; and the [fn]God of Israel grant thee thy petition which thou hast asked of him.
1.17 Elohim
RV Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.
Wbstr Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.
KJB-1769 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.
(Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy/your petition that thou/you hast asked of him. )
KJB-1611 Then Eli answered, and said, Goe in peace: and the God of Israel grant thee thy petition, that thou hast asked of him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Eli aunswered her againe, and sayde: Go in peace, the God of Israel graunt thee thy petition that thou hast asked of him.
(Eli answered her again, and said: Go in peace, the God of Israel grant thee/you thy/your petition that thou/you hast asked of him.)
Gnva Then Eli answered, and sayd, Go in peace, and the God of Israel graunt thy petition that thou hast asked of him.
(Then Eli answered, and said, Go in peace, and the God of Israel grant thy/your petition that thou/you hast asked of him. )
Cvdl Eli answered her, and sayde: Go yi waye in peace, the God of Israel shal graunte ye thy peticion that thou hast desyred of him.
(Eli answered her, and said: Go yi way in peace, the God of Israel shall grant ye/you_all thy/your peticion that thou/you hast desired of him.)
Wycl Thanne Hely seide to hir, Go thou in pees, and God of Israel yyue to thee the axyng which thou preiedist hym.
(Then Hely said to her, Go thou/you in peace, and God of Israel give to thee/you the axyng which thou/you preiedist him.)
Luth Eli antwortete und sprach: Gehe hin mit Frieden! Der GOtt Israels wird dir geben deine Bitte, die du von ihm gebeten hast.
(Eli replied and spoke: Gehe there with Frieden! The God Israels becomes you/to_you give your Bitte, the you from him requested hast.)
ClVg Tunc Heli ait ei: Vade in pace: et Deus Israël det tibi petitionem tuam quam rogasti eum.[fn]
(Tunc Heli he_said ei: Vade in pace: and God Israel det to_you petitionem tuam how rogasti him. )
1.17 Heli ait, Vade in pace, etc. Et abiit mulier, etc. Vides mulieris fidem? Priusquam acciperet quod postulaverat, perinde confisa est, quasi jam accepisset. In causa erat, quod orasset multo cum fervore, citra ullam hæsitationem. Abiit pacato animo, quasi totum impetrasset. Insuper Deus totam anxietatem jam illi excussit ex animo, largiturus quod petebat. Hanc feminam imitemur, et in omnibus afflictionibus ad Deum confugiamus. Si nobis non fuerint liberi, ab illo postulemus, quos si acceperimus, multa cura educamus, etc.
1.17 Heli ait, Vade in pace, etc. And he_is_gone mulier, etc. Vides mulieris fidem? Priusquam acciperet that postulaverat, perinde confisa it_is, as_if yam accepisset. In causa was, that orasset multo when/with fervore, citra ullam hæsitationem. He_went_away pacato animo, as_if totum impetrasset. In_addition God totam anxietatem yam illi excussit from animo, largiturus that petebat. Hanc feminam imitemur, and in to_all afflictionibus to God confugiamus. When/But_if us not/no fuerint liberi, away illo postulemus, which when/but_if acceperimus, multa cura educamus, etc.
1:17-18 A blessing was more than mere wishful thinking. It was often God’s means of conferring a real benefit (see, e.g., Gen 27:1-40; 28:1-4; 32:22-32; 48:1–49:28). Because this blessing from God’s high priest provided assurance that Hannah’s prayer would be answered, she was no longer sad.
Vows to God
The essence of a vow to God is, “If God will do X, then I will dedicate Y” to God or his sanctuary. Examples include Jacob’s tithing (Gen 28:20-22), the Israelites’ dealing with the Canaanite spoils of war (Num 21:2), Hannah’s dedicating her son as a lifelong servant of the Lord (1 Sam 1:11), and Absalom’s sacrificing to God at Hebron (2 Sam 15:8).
Guidelines for vows are frequently mentioned in the sacrificial laws. Israelites made vows conditional upon God’s granting their requests. Then they would pay or fulfill their vows to God, often by giving offerings (e.g., Lev 7:16; 22:23; Deut 12:11).
However, vows could be abused. The law itself warns against this (Deut 23:21-23), as do the wisdom teachings (e.g., Prov 7:10-14; 20:25) and the books of the prophets (see, e.g., Jer 44:25). Saul was prone both to make foolish vows (1 Sam 14:24-28) and to not keep the vows he made (19:6). Impulsive vows might go unfulfilled and never paid, arousing God’s anger. Not making a vow is better than backing out of one (Eccl 5:3-5). Jesus counsels us not to make vows, but simply to keep our word (Matt 5:33-37; cp. Jas 5:12).
Passages for Further Study
Gen 28:20-22; Num 21:2-3; 30:1-16; Deut 23:18-23; Judg 11:30-40; 1 Sam 1:11, 24-28; 14:24-45; Ps 76:11; Prov 20:25; Eccl 5:3-5; Mal 1:14; Matt 5:33-37; Acts 18:18; 21:23-24; Jas 5:12