Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38V39

Parallel 2 SAM 3:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 3:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He wasn’t handcuffed or with his feet in chains.
 ⇔ He fell like someone disturbing a burglar.
§ And so the people wept even more for him.

OET-LVHands_of_your not were_bound and_feet_of_your not in_bronze_shackles they_were_brought_near as_falls to_(the)_face_of/in_front_of/before sons_of injustice you_have_fallen and_ all_of _again the_people to_wept on/upon/above_him/it.

UHBיָדֶ֣⁠ךָ לֹֽא־אֲסֻר֗וֹת וְ⁠רַגְלֶ֨י⁠ךָ֙ לֹא־לִ⁠נְחֻשְׁתַּ֣יִם הֻגָּ֔שׁוּ כִּ⁠נְפ֛וֹל לִ⁠פְנֵ֥י בְנֵֽי־עַוְלָ֖ה נָפָ֑לְתָּ וַ⁠יֹּסִ֥פוּ כָל־הָ⁠עָ֖ם לִ⁠בְכּ֥וֹת עָלָֽי⁠ו׃
   (yāde⁠kā loʼ-ʼₐşurōt və⁠ragley⁠kā loʼ-li⁠nəḩushtayim huggāshū ki⁠nəfōl li⁠fənēy ənēy-ˊavlāh nāfāləttā va⁠yyoşifū kāl-hā⁠ˊām li⁠ⱱəkkōt ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑἱ χεῖρές σου οὐκ ἐδέθησαν, οἱ πόδες σου οὐκ ἐν πέδαις· οὐ προσήγαγεν ὡς Νάβαλ, ἐνώπιον υἱῶν ἀδικίας ἔπεσας· καὶ συνήχθη πᾶς ὁ λαὸς τοῦ κλαῦσαι αὐτόν.
   (Hai ⱪeires sou ouk edethaʸsan, hoi podes sou ouk en pedais; ou prosaʸgagen hōs Nabal, enōpion huiōn adikias epesas; kai sunaʸⱪthaʸ pas ho laos tou klausai auton. )

BrTrThy hands were not bound, and thy feet were not put in fetters: one brought thee not near as Nabal; thou didst fall before children of iniquity.

ULTYour hands were not bound,
 ⇔ and your feet were not put into shackles.
 ⇔ Like falling to the face of sons of injustice, you have fallen.”
¶  And all the people continued to weep for him.

USTNo one tied his hands or put chains on his feet, as they do to criminals.
 ⇔ No, he was murdered by wicked men!”

BSBYour hands were not bound, your feet were not fettered. As a man falls before the wicked, [so also] you fell.” And all the people wept over him even more.

MSB (Same as above)


OEBThy hands were not bound,
 ⇔ Thy feet were not put into fetters;
 ⇔ As one falls before ruthless men, thou didst fall.
¶ Then all the people wept still more over him.

WEBBEYour hands weren’t bound, and your feet weren’t put into fetters. As a man falls before the children of iniquity, so you fell.”
¶ All the people wept again over him.

WMBB (Same as above)

NETYour hands were not bound,
 ⇔ and your feet were not put into irons.
 ⇔ You fell the way one falls before criminals.”
¶ All the people wept over him again.

LSVYour hands not bound,
And your feet not brought near to chains! You have fallen as one falling before sons of evil!” And all the people add to weep over him.

FBVYour hands were not tied together, your feet were not in shackles. But just like a murderer's victim, you too were killed.” All the people cried for him even more.

T4TNo one tied his hands or put chains on his feet, like they do to criminals.
 ⇔ No, he was murdered by wicked men!”

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEYour hands were free, your feet were not chained: like the downfall of a man before evil men, so was your fall. And the weeping of the people over him went on again.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSThy hands were not bound, nor thy feet put into fetters; as a man falleth before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people wept again over him.

ASVThy hands were not bound, nor thy feet put into fetters:
 ⇔ As a man falleth before the children of iniquity, so didst thou fall.
§ And all the people wept again over him.

DRAThy hands were not bound, nor thy feet laden with fetters: but as men fall before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people repeating it wept over him.

YLTThy hands not bound, And thy feet to fetters not brought nigh! As one falling before sons of evil — Thou hast fallen!' and all the people add to weep over him.

DrbyThy hands were not bound, Nor thy feet put into fetters; As a man falleth before wicked men, Fellest thou! And all the people wept again over him.

RVThy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people wept again over him.
   (Thy/Your hands were not bound, nor thy/your feet put into fetters: as a man falleth before the children of iniquity, so didst/did thou/you fall. And all the people wept again over him. )

SLTThy hands not bound, and thy feet were not joined to fetters as falling before the sons of iniquity thou fellest. And all the people will add to weep over him.

WbstrThy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

KJB-1769Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.[fn]
   (Thy/Your hands were not bound, nor thy/your feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest/fell thou. And all the people wept again over him. )


3.34 wicked…: Heb. children of iniquity

KJB-1611[fn]Thy hands were not bound, nor thy feete put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept againe ouer him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


3:34 Heb. children of iniquitie.

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThine handes were not bounde, nor thy feete tyed in fetters of brasse: but as a man falleth before wicked men, so diddest thou fall. And all the people wept againe for him.
   (Thine hands were not bounde, nor thy/your feet tied in fetters of brass: but as a man falleth before wicked men, so didst/did thou/you fall. And all the people wept again for him. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgManus tuæ ligatæ non sunt, et pedes tui non sunt compedibus aggravati: sed sicut solent cadere coram filiis iniquitatis, sic corruisti.] Congeminansque omnis populus flevit super eum.
   (The_hands yours ligatæ not/no are, and feet yours(sg) not/no are compedibus aggravati: but like solent cadere before to_the_children iniquity, so you_have_fallen.] Congeminansque everyone the_people flevit over him. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:34 a wicked plot: Normal warfare could not defeat Abner, a seasoned warrior. Only treachery could.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Your hands were not bound. Your feet were not shackled

(Some words not found in UHB: hands_of,your not bound and,feet_of,your not in,bronze_shackles in_contact as,falls to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of wicked fallen and,again all the,people to,wept on/upon/above=him/it )

These two sentences express similar ideas.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Your hands were not bound

(Some words not found in UHB: hands_of,your not bound and,feet_of,your not in,bronze_shackles in_contact as,falls to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of wicked fallen and,again all the,people to,wept on/upon/above=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one had tied your hands”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Your feet were not shackled

(Some words not found in UHB: hands_of,your not bound and,feet_of,your not in,bronze_shackles in_contact as,falls to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of wicked fallen and,again all the,people to,wept on/upon/above=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one had attached your feet to chains”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the sons of injustice

(Some words not found in UHB: hands_of,your not bound and,feet_of,your not in,bronze_shackles in_contact as,falls to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of wicked fallen and,again all the,people to,wept on/upon/above=him/it )

This refers to people who are unjust or wicked. Alternate translation: “wicked men”

BI 2 Sam 3:34 ©