Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V39

Parallel 2SA 3:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 3:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the king told his servants, “Don’t you all realise that Israel lost a leader and a great man today?

OET-LVand_he/it_said the_king to servants_his am_not do_you_all_know if/because_that a_leader and_great he_has_fallen the_day the_this in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֶל־עֲבָדָ֑י⁠ו הֲ⁠ל֣וֹא תֵדְע֔וּ כִּי־שַׂ֣ר וְ⁠גָד֗וֹל נָפַ֛ל הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼel-ˊₐⱱādāy⁠v hₐ⁠lōʼ tēdəˊū -sar və⁠gādōl nāfal ha⁠yyōm ha⁠zzeh bə⁠yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, οὐκ οἴδατε, ὅτι ἡγούμενος μέγας πέπτωκεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐν τῷ Ἰσραήλ;
   (Kai eipen ho basileus pros tous paidas autou, ouk oidate, hoti haʸgoumenos megas peptōken en taʸ haʸmera tautaʸ en tōi Israaʸl; )

BrTrAnd the king said to his servants, Know ye not that a great prince is this day fallen in Israel?

ULTAnd the king said to his servants, “Do you not know that a captain and a great person fell this day in Israel?

USTThe king said to his officials, “Do you not realize that a leader and a great man has died today in Israel?

BSB  § Then the king said to his servants, “Do you not realize that a great prince has fallen today in Israel?


OEBAnd the king said to his servants, ‘Do you not know that a prince and a great man has fallen to-day in Israel?

WEBBEThe king said to his servants, “Don’t you know that a prince and a great man has fallen today in Israel?

WMBB (Same as above)

NETThen the king said to his servants, “Do you not realize that a great leader has fallen this day in Israel?

LSVAnd the king says to his servants, “Do you not know that a prince and a great one has fallen this day in Israel?

FBVThen the king said to his officers, “Don't you recognize that a commander and a truly great man has fallen in Israel today?

T4TThe king said to his officials, “Do you not realize that a leader and a great man has died today in Israel?/You should realize that a leader and a great man has died today in Israel.► [RHQ]

LEBThen the king said to his servants, “Did you not realize that a prince and a great man has fallen today in Israel?

BBEAnd the king said to his servants, Do you not see that a chief and a great man has come to his end today in Israel?

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd the king said unto his servants: 'Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

ASVAnd the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

DRAThe king also said to his servants: Do you not know that a prince and great man is slain this day in Israel?

YLTAnd the king saith unto his servants, 'Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel?

DrbyAnd the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

RVAnd the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

WbstrAnd the king said to his servants, Know ye not that there hath a prince and a great man fallen this day in Israel?

KJB-1769And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
   (And the king said unto his servants, Know ye/you_all not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? )

KJB-1611And the King said vnto his seruants, Knowe yee not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the king said vnto his seruauntes: Knowe ye not howe that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
   (And the king said unto his servants: Know ye/you_all not how that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?)

GnvaAnd the King said vnto his seruants, Know ye not, that there is a prince and a great man falle this day in Israel?
   (And the King said unto his servants, Know ye/you_all not, that there is a prince and a great man fall this day in Israel? )

CvdlAnd the kynge sayde vnto his seruauntes: Knowe ye not that this daye a prynce and a greate man is fallen in Israel?
   (And the king said unto his servants: Know ye/you_all not that this day a prince and a great man is fallen in Israel?)

WyclAlso the kyng seide to hise seruauntis, Whether ye witen not, that the prince and gretteste felde doun to dai in Israel?
   (Also the king said to his servants, Whether ye/you_all perceive not, that the prince and gretteste field down to day in Israel?)

LuthUnd der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel?
   (And the/of_the king spoke to his servants: Know you/their/her not, that on this Tag a Fürst and Großer gefallen is in Israel?)

ClVgDixit quoque rex ad servos suos: Num ignoratis quoniam princeps et maximus cecidit hodie in Israël?
   (Dixit too king to servos suos: Num ignoratis quoniam prince and maximus fell hodie in Israel? )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-39 The house of David increased, while Saul’s house dwindled. The crucial occasion came when Abner, the real political power in Saul’s camp, switched allegiance to David, taking a considerable number of his northern kinsmen with him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards servants,his am=not know that/for/because/then/when chief and,great fallen the=day the=this in/on/at/with,Israel )

This rhetorical question is used to show how much David respected Abner. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It is certainly true that a great prince has died today in Israel!”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) fallen

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards servants,his am=not know that/for/because/then/when chief and,great fallen the=day the=this in/on/at/with,Israel )

Here “fallen” is a euphemism that means “died.”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

(Occurrence 0) a prince and a great man

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards servants,his am=not know that/for/because/then/when chief and,great fallen the=day the=this in/on/at/with,Israel )

These two phrases both refer to Abner. Alternate translation: “a great prince”

BI 2Sa 3:38 ©