Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 3:34

 2SA 3:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יָדֶ,ךָ
    2. 207648,207649
    3. Hands your
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbdc,Sp2ms
    7. hands,your
    8. S
    9. Y-1048; TReign_of_David
    10. 143541
    1. לֹא
    2. 207650
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 143542
    1. 207651
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143543
    1. אֲסֻרוֹת
    2. 207652
    3. [were] bound
    4. -
    5. 631
    6. v-Vqsfpa
    7. [were]_bound
    8. -
    9. -
    10. 143544
    1. וְ,רַגְלֶי,ךָ
    2. 207653,207654,207655
    3. and feet your
    4. feet
    5. 7272
    6. -C,Ncfdc,Sp2ms
    7. and,feet,your
    8. -
    9. -
    10. 143545
    1. לֹא
    2. 207656
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 143546
    1. 207657
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143547
    1. לִ,נְחֻשְׁתַּיִם
    2. 207658,207659
    3. in bronze shackles
    4. -
    5. -R,Ncfda
    6. in,bronze_shackles
    7. -
    8. -
    9. 143548
    1. הֻגָּשׁוּ
    2. 207660
    3. they were brought near
    4. -
    5. 5066
    6. v-VHp3cp
    7. they_were_brought_near
    8. -
    9. -
    10. 143549
    1. כִּ,נְפוֹל
    2. 207661,207662
    3. as falls
    4. -
    5. 5307
    6. v-R,Vqc
    7. as,falls
    8. -
    9. -
    10. 143550
    1. לִ,פְנֵי
    2. 207663,207664
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 143551
    1. בְנֵי
    2. 207665
    3. sons
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. sons
    7. -
    8. -
    9. 143552
    1. 207666
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143553
    1. עַוְלָה
    2. 207667
    3. of injustice
    4. -
    5. -Ncbsa
    6. of_injustice
    7. -
    8. -
    9. 143554
    1. נָפָלְתָּ
    2. 207668
    3. you have fallen
    4. -
    5. 5307
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_fallen
    8. -
    9. -
    10. 143555
    1. וַ,יֹּסִפוּ
    2. 207669,207670
    3. and again
    4. -
    5. 3254
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,again
    8. -
    9. -
    10. 143556
    1. כָל
    2. 207671
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 143557
    1. 207672
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143558
    1. הָ,עָם
    2. 207673,207674
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 143559
    1. לִ,בְכּוֹת
    2. 207675,207676
    3. to wept
    4. -
    5. 1058
    6. v-R,Vqc
    7. to,wept
    8. -
    9. -
    10. 143560
    1. עָלָי,ו
    2. 207677,207678
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 143561
    1. 207679
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143562

OET (OET-LV)Hands_your not [were]_bound and_feet_your not in_bronze_shackles they_were_brought_near as_falls to_(the)_face_of/in_front_of/before sons of_injustice you_have_fallen and_again all the_people to_wept on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)He wasn’t handcuffed or with his feet in chains.
 ⇔ He fell like someone disturbing a burglar.
§ And so the people wept even more for him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Your hands were not bound. Your feet were not shackled

(Some words not found in UHB: hands,your not bound and,feet,your not in,bronze_shackles in_contact as,falls to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of wicked fallen and,again all the,people to,wept on/upon/above=him/it )

These two sentences express similar ideas.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Your hands were not bound

(Some words not found in UHB: hands,your not bound and,feet,your not in,bronze_shackles in_contact as,falls to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of wicked fallen and,again all the,people to,wept on/upon/above=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one had tied your hands”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Your feet were not shackled

(Some words not found in UHB: hands,your not bound and,feet,your not in,bronze_shackles in_contact as,falls to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of wicked fallen and,again all the,people to,wept on/upon/above=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one had attached your feet to chains”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the sons of injustice

(Some words not found in UHB: hands,your not bound and,feet,your not in,bronze_shackles in_contact as,falls to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of wicked fallen and,again all the,people to,wept on/upon/above=him/it )

This refers to people who are unjust or wicked. Alternate translation: “wicked men”

TSN Tyndale Study Notes:

3:34 a wicked plot: Normal warfare could not defeat Abner, a seasoned warrior. Only treachery could.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Hands your
    2. -
    3. 2971
    4. 207648,207649
    5. -Ncbdc,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143541
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 207650
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 143542
    1. [were] bound
    2. -
    3. 690
    4. 207652
    5. v-Vqsfpa
    6. -
    7. -
    8. 143544
    1. and feet your
    2. feet
    3. 1814,6662
    4. 207653,207654,207655
    5. -C,Ncfdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143545
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 207656
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 143546
    1. in bronze shackles
    2. -
    3. 3430,4581
    4. 207658,207659
    5. -R,Ncfda
    6. -
    7. -
    8. 143548
    1. they were brought near
    2. -
    3. 4786
    4. 207660
    5. v-VHp3cp
    6. -
    7. -
    8. 143549
    1. as falls
    2. -
    3. 3151,4855
    4. 207661,207662
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 143550
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 207663,207664
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 143551
    1. sons
    2. -
    3. 959
    4. 207665
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 143552
    1. of injustice
    2. -
    3. 5399
    4. 207667
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 143554
    1. you have fallen
    2. -
    3. 4855
    4. 207668
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143555
    1. and again
    2. -
    3. 1814,3016
    4. 207669,207670
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 143556
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 207671
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143557
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 207673,207674
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 143559
    1. to wept
    2. -
    3. 3430,1074
    4. 207675,207676
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 143560
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 207677,207678
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143561

OET (OET-LV)Hands_your not [were]_bound and_feet_your not in_bronze_shackles they_were_brought_near as_falls to_(the)_face_of/in_front_of/before sons of_injustice you_have_fallen and_again all the_people to_wept on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)He wasn’t handcuffed or with his feet in chains.
 ⇔ He fell like someone disturbing a burglar.
§ And so the people wept even more for him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 3:34 ©