Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yes, good,” David replied. “I’m happy to come to an agreement with you on one condition: you must bring my wife—Sha’ul’s daughter, Mikal—if you want to be accepted here.”
OET-LV And_he/it_said good I I_will_make with_you a_covenant only a_thing one I [am]_asking from_with_you to_say not you_will_see DOM face_my if/because (if) to_(the)_face_of/in_front_of/before bring_you DOM Mīkāl the_daughter of_Shāʼūl in/on/at/with_come_you to_see DOM face_me.
UHB וַיֹּ֣אמֶר ט֔וֹב אֲנִ֕י אֶכְרֹ֥ת אִתְּךָ֖ בְּרִ֑ית אַ֣ךְ דָּבָ֣ר אֶחָ֡ד אָנֹכִי֩ שֹׁאֵ֨ל מֵאִתְּךָ֤ לֵאמֹר֙ לֹא־תִרְאֶ֣ה אֶת־פָּנַ֔י כִּ֣י ׀ אִם־לִפְנֵ֣י הֱבִיאֲךָ֗ אֵ֚ת מִיכַ֣ל בַּת־שָׁא֔וּל בְּבֹאֲךָ֖ לִרְא֥וֹת אֶת־פָּנָֽי׃ס ‡
(vayyoʼmer ţōⱱ ʼₐniy ʼekrot ʼittəkā bərit ʼak dāⱱār ʼeḩād ʼānokī shoʼēl mēʼittəkā lēʼmor loʼ-tirʼeh ʼet-pānay kiy ʼim-lifənēy hₑⱱīʼₐkā ʼēt mīkal bat-shāʼūl bəⱱoʼₐkā lirəʼōt ʼet-pānāy.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ, καλῶς ἐγὼ διαθήσομαι πρὸς σὲ διαθήκην· πλὴν λόγον ἕνα ἐγὼ αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, λέγων, οὐκ ὄψει τὸ πρόσωπόν μου, ἐὰν μὴ ἀγάγῃς τὴν Μελχὸλ θυγατέρα Σαοὺλ παραγινομένου σου ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου.
(Kai eipe Dawid, kalōs egō diathaʸsomai pros se diathaʸkaʸn; plaʸn logon hena egō aitoumai para sou, legōn, ouk opsei to prosōpon mou, ean maʸ agagaʸs taʸn Melⱪol thugatera Saʼoul paraginomenou sou idein to prosōpon mou. )
BrTr And David said, With a good will I will make with thee a covenant: only I demand one condition of thee, saying, Thou shalt not see my face, unless thou bring Melchol the daughter of Saul, when thou comest to see my face.
ULT And he said, “Good, I myself will cut a covenant with you. Only one thing I am asking from you, saying, ‘You will not see my face unless to my face you bring Michal the daughter of Saul when you come to see my face.’ ”
UST David sent back this reply, “Good! I am willing to make an agreement with you. But before that happens, there is one thing that you must do. When you come to see me, you must bring my wife Michal, Saul’s daughter.”
BSB § “Good,” replied David, “I will make a covenant with you. But there is one thing I require of you: Do not appear before me unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to see me.”
OEB And he said, ‘Good, I will make a league with you, but one thing I require of you, that is, you shall not see my face unless you bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see me.’
WEBBE David said, “Good. I will make a treaty with you, but one thing I require of you. That is, you will not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
WMBB (Same as above)
NET So David said, “Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.”
LSV And [David] says, “Good—I make a covenant with you; only, one thing I am asking of you, that is, you do not see my face, except [that] you first bring in Michal daughter of Saul in your coming in to see my face.”
FBV “Fine,” David replied, “I'll make an agreement with you. But I have one condition: I won't see you unless you bring Saul's daughter Michal when you come.”
T4T David sent back this reply: “Good! I am willing to make an agreement with you. But before that happens, there is one thing that you must do. When you come to see me, you must bring my wife Michal, Saul’s daughter.”
LEB He[fn] said, “Good. I will make a covenant with you.[fn] I am asking only one thing from you: You shall not see my face unless you bring Michal the daughter of Saul when you come to see me.”[fn]
BBE And he said, It is well; I will make an agreement with you, but on one condition, which is, that when you come before me, Saul's daughter Michal is to come with you; till she comes you will not see my face.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And he said: 'Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee, that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.'
ASV And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
DRA And he said: Very well: I will make a league with thee: but one thing I require of thee, saying: Thou shalt not see my face before thou bring Michol the daughter of Saul: and so thou shalt come, and see me.
YLT And he saith, 'Good — I make with thee a covenant; only, one thing I am asking of thee, that is, Thou dost not see my face, except thou dost first bring in Michal, daughter of Saul in thy coming into see my face.'
Drby And he said, Well, I will make a covenant with thee; only I require one thing of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.
RV And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
Wbstr And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou shalt first bring Michal, Saul's daughter, when thou comest to see my face.
KJB-1769 ¶ And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face.[fn]
(¶ And he said, Well; I will make a league with thee/you: but one thing I require of thee/you, that is, Thou shalt not see my face, except thou/you first bring Michal Saul’s daughter, when thou/you comest/come to see my face. )
3.13 that is: Heb. saying
KJB-1611 ¶ [fn]And he said, Well, I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Sauls daughter, when thou commest to see my face.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
3:13 Hebr. saying.
Bshps He sayde: Well, I will make a bonde with the: But one thing I require of thee, that is, that thou see not my face, except thou first bring Michol Sauls daughter, when thou comest to see me.
(He said: Well, I will make a bond with them: But one thing I require of thee/you, that is, that thou/you see not my face, except thou/you first bring Michol Sauls daughter, when thou/you comest/come to see me.)
Gnva Who saide, Well, I will make a couenant with thee: but one thing I require of thee, that is, that thou see not my face except thou bring Michal Sauls daughter when thou commest to see me.
(Who said, Well, I will make a covenant with thee/you: but one thing I require of thee/you, that is, that thou/you see not my face except thou/you bring Michal Sauls daughter when thou/you comest/come to see me. )
Cvdl He sayde: Wel, I wyll make a couenaunt with the, but one thynge I desyre of the, that thou se not my face, excepte thou brynge me first Michol Sauls doughter, whan thou commest to se my face.
(He said: Well, I will make a covenant with them, but one thinge I desire of them, that thou/you see not my face, except thou/you bring me first Michol Sauls daughter, when thou/you comest/come to see my face.)
Wycl And Dauid seide, Best Y schal make frenschipis with thee, but Y axe of thee o thing, and seie, Thou schalt not se my face, bifore that thou brynge Mycol, the douyter of Saul, and so thou schalt come, and schalt se me.
(And David said, Best I shall make frenschipis with thee/you, but I axe of thee/you o thing, and say, Thou shalt not see my face, before that thou/you bring Mycol, the daughter of Saul, and so thou/you shalt come, and shalt see me.)
Luth Er sprach: Wohl, ich will einen Bund mit dir machen. Aber eins bitte ich von dir, daß du mein Angesicht nicht sehest, du bringest denn zuvor zu mir Michal, Sauls Tochter, wenn du kommst, mein Angesicht zu sehen.
(He spoke: Wohl, I will a Bund with you/to_you make. But eins bitte I from to_you, that you my face not sehest, you bringest because zuvor to to_me Michal, Sauls daughter, when you kommst, my face to see.)
ClVg Qui ait: Optime: ego faciam tecum amicitias: sed unam rem peto a te, dicens: Non videbis faciem meam antequam adduxeris Michol filiam Saul: et sic venies, et videbis me.
(Who he_said: Optime: I I_will_do tecum amicitias: but unam rem peto from you(sg), saying: Non videbis face meam before adduxeris Michol daughterm Saul: and so venies, and videbis me. )
3:13 Saul had given his daughter Michal to David as his wife (1 Sam 18:20-27). However, when Michal saved David’s life from her father (1 Sam 19:11-17), Saul terminated the marriage and gave Michal to another man, Palti (1 Sam 25:44). For David to get her back now would further cement his claim to Saul’s kingdom (cp. 1 Kgs 2:13-25).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) you cannot see my face unless you first bring Michal
(Some words not found in UHB: and=he/it_said good I make with,you covenant but thing one(ms) I require from,with,you to=say not you(ms)_will_see DOM face,my that/for/because/then/when if to=(the)_face_of/in_front_of/before bring,you DOM Mīkāl daughter_of Shāʼūl's in/on/at/with,come,you to=see DOM face,me )
David is stating the condition under which he will meet Abner. Here “face” refers to David himself. Alternate translation: “you cannot see me unless you bring Michal to me first”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Michal
(Some words not found in UHB: and=he/it_said good I make with,you covenant but thing one(ms) I require from,with,you to=say not you(ms)_will_see DOM face,my that/for/because/then/when if to=(the)_face_of/in_front_of/before bring,you DOM Mīkāl daughter_of Shāʼūl's in/on/at/with,come,you to=see DOM face,me )
This is the name of a daughter of Saul. She was David’s first wife.