Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and everyone throughout Israel knew that the king hadn’t ordered for Abner (Ner’s son) to be executed.
OET-LV And_they_knew all the_people and_all Yisrāʼēl/(Israel) in_the_day (the)_that if/because_that not it_was of_the_king to_killing DOM ʼAⱱnēr the_son of_Nēr.
UHB וַיֵּדְע֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא כִּ֣י לֹ֤א הָיְתָה֙ מֵֽהַמֶּ֔לֶךְ לְהָמִ֖ית אֶת־אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר׃פ ‡
(vayyēdəˊū kāl-hāˊām vəkāl-yisrāʼēl bayyōm hahūʼ kiy loʼ hāyətāh mēhammelek ləhāmit ʼet-ʼaⱱnēr ben-nēr.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι οὐκ ἐγένετο παρὰ τοῦ βασιλέως θανατῶσαι τὸν Ἀβεννὴρ υἱὸν Νήρ.
(Kai egnō pas ho laos kai pas Israaʸl en taʸ haʸmera ekeinaʸ, hoti ouk egeneto para tou basileōs thanatōsai ton Abennaʸr huion Naʸr. )
BrTr So all the people and all Israel perceived in that day, that it was not of the king to slay Abenner the son of Ner.
ULT And all the people and all Israel knew on that day that it was not from the king to murder Abner the son of Ner.
UST So all the people realized that the king had not wanted Abner to be killed.
BSB So on that day all the troops and all Israel were convinced that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
OEB So all the people and all Israel understood that day that the king had nothing to do with the slaying of Abner the son of Ner.
WEBBE So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.
WMBB (Same as above)
NET All the people and all Israel realized on that day that the killing of Abner son of Ner was not done at the king’s instigation.
LSV and all the people know, even all Israel, in that day, that it has not been from the king—to put Abner son of Ner to death.
FBV That day everyone in Judah and throughout Israel realized that David had not ordered Abner's murder.
T4T So all the people realized that the king had not wanted Abner to be killed.
LEB Then all the people and all of Israel realized on that day that the king had not desired[fn] to kill Abner the son of Ner.
3:37 Literally “that it was not from the king”
BBE So it was clear to Israel and to all the people on that day that the king was not responsible for the death of Abner, the son of Ner.
Moff No Moff 2SA book available
JPS So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
ASV So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
DRA And all the people, and all Israel understood that day that it was not the king’s doing, that Abner the son of Ner was slain.
YLT and all the people know, even all Israel, in that day, that it hath not been from the king — to put to death Abner son of Ner.
Drby And all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to put Abner the son of Ner to death.
RV So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
Wbstr For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
KJB-1769 For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
KJB-1611 For all the people, and all Israel vnderstood that day, that it was not of the King to slay Abner the sonne of Ner.
(For all the people, and all Israel understood that day, that it was not of the King to slay Abner the son of Ner.)
Bshps For all the people and all Israel vnderstoode that day, how that it was not the kinges deede that Abner the sonne of Ner was slayne.
(For all the people and all Israel understood that day, how that it was not the kings deade that Abner the son of Ner was slayne.)
Gnva For all the people and all Israel vnderstoode that day, howe that it was not the Kings deede that Abner the sonne of Ner was slaine.
(For all the people and all Israel understood that day, how that it was not the Kings deade that Abner the son of Ner was slaine. )
Cvdl And all the people and all Israel perceaued the same daye, that it came not of the kynge, that Abner the sonne of Ner was slayne.
(And all the people and all Israel perceived the same day, that it came not of the king, that Abner the son of Ner was slayne.)
Wyc and al the comyn puple and al Israel knewe in that day, that it was not doon of the kyng, that Abner, the sone of Ner, was slayn.
(and all the common people and all Israel knew in that day, that it was not done of the king, that Abner, the son of Ner, was slayn.)
Luth Und alles Volk und ganz Israel merkten des Tages, daß nicht vom Könige war, daß Abner, der Sohn Ners, getötet war.
(And all/everything people and all Israel noticedn the dayss, that not from_the kings/king was, that Abner, the/of_the son Ners, getötet was.)
ClVg Et cognovit omne vulgus et universus Israël in die illa, quoniam non actum fuisset a rege ut occideretur Abner filius Ner.
(And he_knew omne vulgus and the_whole Israel in day illa, quoniam not/no actum fuisset from rege as occideretur Abner son Ner. )
3:37 See study note on 3:31.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ner
(Some words not found in UHB: and=they_knew all the,people and=all Yisrael in_the=day (the)=that that/for/because/then/when not she/it_was of,the,king to,killing DOM ʼAⱱnēr son_of Nēr )
This is the name of a man.