Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and everyone throughout Yisrael knew that the king hadn’t ordered for Abner (Ner’s son) to be executed.
OET-LV And_ all_of _they_knew the_people and_all Yisrāʼēl/(Israel) in_the_day (the)_that if/because_that not it_was of_the_king to_killing DOM ʼAⱱnēr the_son_of Nēr.
UHB וַיֵּדְע֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא כִּ֣י לֹ֤א הָיְתָה֙ מֵֽהַמֶּ֔לֶךְ לְהָמִ֖ית אֶת־אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר׃פ ‡
(vayyēdəˊū kāl-hāˊām vəkāl-yisrāʼēl bayyōm hahūʼ kiy loʼ hāyətāh mēhammelek ləhāmit ʼet-ʼaⱱnēr ben-nēr.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι οὐκ ἐγένετο παρὰ τοῦ βασιλέως θανατῶσαι τὸν Ἀβεννὴρ υἱὸν Νήρ.
(Kai egnō pas ho laos kai pas Israaʸl en taʸ haʸmera ekeinaʸ, hoti ouk egeneto para tou basileōs thanatōsai ton Abennaʸr huion Naʸr. )
BrTr So all the people and all Israel perceived in that day, that it was not of the king to slay Abenner the son of Ner.
ULT And all the people and all Israel knew on that day that it was not from the king to murder Abner the son of Ner.
UST So all the people realized that the king had not wanted Abner to be killed.
BSB So on that day all the troops and all Israel were convinced that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
MSB (Same as above)
OEB So all the people and all Israel understood that day that the king had nothing to do with the slaying of Abner the son of Ner.
WEBBE So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.
WMBB (Same as above)
NET All the people and all Israel realized on that day that the killing of Abner son of Ner was not done at the king’s instigation.
LSV and all the people know, even all Israel, in that day, that it has not been from the king—to put Abner son of Ner to death.
FBV That day everyone in Judah and throughout Israel realized that David had not ordered Abner's murder.
T4T So all the people realized that the king had not wanted Abner to be killed.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE So it was clear to Israel and to all the people on that day that the king was not responsible for the death of Abner, the son of Ner.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
ASV So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
DRA And all the people, and all Israel understood that day that it was not the king’s doing, that Abner the son of Ner was slain.
YLT and all the people know, even all Israel, in that day, that it hath not been from the king — to put to death Abner son of Ner.
Drby And all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to put Abner the son of Ner to death.
RV So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
SLT And all the people knew, and all Israel, in that day, that it was not from the king to kill Abner son of Ner.
Wbstr For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
KJB-1769 For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
KJB-1611 For all the people, and all Israel vnderstood that day, that it was not of the King to slay Abner the sonne of Ner.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva For all the people and all Israel vnderstoode that day, howe that it was not the Kings deede that Abner the sonne of Ner was slaine.
(For all the people and all Israel understood that day, how that it was not the Kings deed that Abner the son of Ner was slain/killed. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Et cognovit omne vulgus et universus Israël in die illa, quoniam non actum fuisset a rege ut occideretur Abner filius Ner.
(And he_knew everything common_people and the_whole Israel in/into/on day that, since/because not/no actum to_have_beent from king as occideretur Abner son Ner. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
3:37 See study note on 3:31.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ner
(Some words not found in UHB: and=they_knew all the,people and=all Yisrael in_the=day (the)=that that/for/because/then/when not she/it_was of,the,king to,killing DOM ʼAⱱnēr son_of Nēr )
This is the name of a man.