Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May God punish me if I don’t do for David exactly what Yahweh promised him
OET-LV Thus may_he_do god to_ʼAⱱnēr and_so may_he_add to_him/it if/because just_as he_swore YHWH to_Dāvid if/because so I_will_do for_him/it.
UHB כֹּֽה־יַעֲשֶׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְאַבְנֵ֔ר וְכֹ֖ה יֹסִ֣יף ל֑וֹ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לְדָוִ֔ד כִּֽי־כֵ֖ן אֶֽעֱשֶׂה־לּֽוֹ׃ ‡
(koh-yaˊₐseh ʼₑlohīm ləʼaⱱnēr vəkoh yoşif lō kiy kaʼₐsher nishbaˊ yhwh lədāvid kiy-kēn ʼeˊₑseh-lō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε ποιήσαι ὁ Θεὸς τῷ Ἀβεννὴρ καὶ τάδε προσθείη αὐτῷ, ὅτι καθὼς ὤμοσε Κύριος τῷ Δαυὶδ, ὅτι οὕτως ποιήσω αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ,
(Tade poiaʸsai ho Theos tōi Abennaʸr kai tade prostheiaʸ autōi, hoti kathōs ōmose Kurios tōi Dawid, hoti houtōs poiaʸsō autōi en taʸ haʸmera tautaʸ, )
BrTr God do thus and more also to Abenner, if as the Lord swore to David, so do I not to him this day;
ULT Thus may God do to Abner, and thus may he add to him, if, as Yahweh has sworn to David, that thus I will do for him,
UST Yahweh solemnly promised that he would not allow Saul and his descendants to continue to rule. He promised that he would cause David to rule over all the tribes of Israel and Judah, from the city of Dan far in the north to the city of Beersheba far in the south. So I hope that God will kill me if I do not enable that to happen!”
BSB May God punish Abner, and ever so severely, if I do not do for David what the LORD has sworn to him:
OEB God do to Abner whatever he pleases, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him,
WEBBE God do so to Abner, and more also, if, as the LORD has sworn to David, I don’t do even so to him:
WMBB (Same as above)
NET God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the Lord has promised him,
LSV Thus God does to Abner, and thus He adds to him, surely as YHWH has sworn to David—surely so I do to him:
FBV So now may God punish me severely if I don't help David achieve what the Lord has promised him.
T4T Yahweh solemnly promised that he would not allow Saul and his descendants to continue to rule. He promised that he would cause David to rule over all the tribes of Israel and Judah, from Dan city far in the north to Beersheba city far in the south. So I hope/desire that God will punish me severely [HYP] if I do not enable that to happen!”
LEB Thus may God punish Abner,[fn] if I do not accomplish what Yahweh has sworn to David;[fn]
3:9 Literally “may God do to Abner, and thus may he add to it”
3:9 Literally “for as that Yahweh has sworn to David, so I will accomplish for him”
BBE May God's punishment be on Abner, if I do not for David as the Lord in his oath has said,
Moff No Moff 2SA book available
JPS God do so to Abner, and more also, if, as the LORD hath sworn to David, I do not even so to him;
ASV God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;
DRA So do God to Abner, and more also, unless as the Lord hath sworn to David, so I do to him,
YLT thus doth God to Abner, and thus He doth add to him, surely as Jehovah hath sworn to David — surely so I do to him:
Drby So do [fn]God to Abner, and more also, if, as Jehovah has sworn to David, I do not so to him;
3.9 Elohim
RV God do so to Abner, and more also, if, as the LORD hath sworn to David, I do not even so to him;
Wbstr So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;
KJB-1769 So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;
(So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath/has sworn to David, even so I do to him; )
KJB-1611 So doe God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworne to Dauid, euen so I doe to him:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps So do God to Abner, and more also, except as the Lorde hath sworne to Dauid, euen so will I do to him,
(So do God to Abner, and more also, except as the Lord hath/has sworn to David, even so will I do to him,)
Gnva So doe God to Abner, and more also, except, as the Lord hath sworne to Dauid, euen so I doe to him,
(So do God to Abner, and more also, except, as the Lord hath/has sworn to David, even so I do to him, )
Cvdl God do Abner this and that, yf I do not as the LORDE hath sworne vnto Dauid,
(God do Abner this and that, if I do not as the LORD hath/has sworn unto David,)
Wycl God do these thingis to Abner, and adde these thingis to hym, no but as the Lord swoor to Dauid, `so Y do with hym,
(God do these things to Abner, and add these things to him, no but as the Lord swoor to David, `so I do with him,)
Luth GOtt tue Abner dies und das, wenn ich nicht tue, wie der HErr David geschworen hat,
(God do Abner this/these and das, when I not tue, like the/of_the LORD David geschworen has,)
ClVg Hæc faciat Deus Abner, et hæc addat ei, nisi quomodo juravit Dominus David, sic faciam cum eo,
(This let_him_do God Abner, and these_things addat ei, nisi how he_promised Master David, so I_will_do when/with eo, )
3:9 help David get what the Lord has promised him! Abner was aware that God had chosen David to be king over all Israel (see also 3:18).
(Occurrence 0) May God do so to me … and more also, if I do not
(Some words not found in UHB: so he/it_made/did ʼElohīm to,Abner and,so more to=him/it that/for/because/then/when just=as sworn YHWH to,David that/for/because/then/when so accomplish for=him/it )
This is the form of a solemn vow in that time. Abner is asking God to judge him severely if he does not keep his vow. Your language may have a way of expressing vows. Alternate translation: “I am asking God to punish me if I do not”