Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Soon afterwards, Yoav and some of David’s men arrived after a raid and carried in a lot of plunder. (Abner had already left Hebron because David had sent him off and he’d left in peace.)
OET-LV And_see/lo/see the_servants_of Dāvid and_Yōʼāⱱ/(Joab) was_coming from_the_raid and_spoil much with_them they_had_brought and_ʼAⱱnēr not_he was_with Dāvid in/on/at/with_Ḩeⱱrōn if/because dismissed_him and_he/it_went in/on/at/with_peace.
UHB וְהִנֵּה֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֤ד וְיוֹאָב֙ בָּ֣א מֵֽהַגְּד֔וּד וְשָׁלָ֥ל רָ֖ב עִמָּ֣ם הֵבִ֑יאוּ וְאַבְנֵ֗ר אֵינֶ֤נּוּ עִם־דָּוִד֙ בְּחֶבְר֔וֹן כִּ֥י שִׁלְּח֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃ ‡
(vəhinnēh ˊaⱱdēy dāvid vəyōʼāⱱ bāʼ mēhaggədūd vəshālāl rāⱱ ˊimmām hēⱱiyʼū vəʼaⱱnēr ʼēynennū ˊim-dāvid bəḩeⱱrōn kiy shilləḩō vayyēlek bəshālōm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδες Δαυὶδ καὶ Ἰωὰβ παρεγένοντο ἐκ τῆς ἐξοδίας, καὶ σκῦλα πολλὰ ἔφερον μεθʼ ἑαυτῶν· καὶ Ἀβεννὴρ οὐκ ἦν μετὰ Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν, ὅτι ἀπεστάλκει αὐτὸν, καὶ ἀπεληλύθει ἐν εἰρήνῃ.
(Kai idou hoi paides Dawid kai Yōab paregenonto ek taʸs exodias, kai skula polla eferon methʼ heautōn; kai Abennaʸr ouk aʸn meta Dawid eis Ⱪebrōn, hoti apestalkei auton, kai apelaʸluthei en eiraʸnaʸ. )
BrTr And, behold, the servants of David and Joab arrived from their expedition, and they brought much spoil with them: and Abenner was not with David in Chebron, because he had sent him away, and he had departed in peace.
ULT And look, the servants of David and Joab came from a raid, and they brought with them much plunder. But Abner, he was not with David in Hebron because he had sent him, and he had gone in peace.
UST Soon after that, Joab and some of David’s other soldiers returned to Hebron after raiding one of their enemy’s villages, bringing with them a lot of things that they had captured. But Abner was not there at Hebron, because David had already sent him safely away.
BSB Just then David’s soldiers and Joab returned from a raid, bringing with them a great plunder. But Abner [was] not with David in Hebron, because David had sent him on his way in peace.
MSB (Same as above)
OEB Just then the servants of David and Joab came from a raid, and brought in with them great spoil; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away and he had gone in peace.
WEBBE Behold, David’s servants and Joab came from a raid and brought in a great plunder with them; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
WMBB (Same as above)
NET Now David’s soldiers and Joab were coming back from a raid, bringing a great deal of plunder with them. Abner was no longer with David in Hebron, for David had sent him away and he had left in peace.
LSV And behold, the servants of David, and Joab, have come from the troop, and have brought much spoil with them, and Abner is not with David in Hebron, for he has sent him away, and he goes in peace;
FBV Soon after Joab and David's men came back from a raid, bringing with them a large amount of plunder. However, Abner wasn't there with David in Hebron because David had already sent him safely on his way in peace.
T4T Soon after that, Joab and some of David’s other soldiers returned to Hebron after raiding one of their enemies’ villages, bringing with them a lot of things that they had captured. But Abner was not there at Hebron, because David had sent him safely home.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE Now the servants of David and Joab had been out attacking a band of armed men, and they came back with a great store of goods taken in the fight: but Abner was no longer in Hebron with David, for he had sent him away and he had gone in peace.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them; but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
ASV And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
DRA Immediately David’s servants and Joab came, after having slain the robbers, with an exceeding great booty: and Abner, was not with David in Hebron, for he had now sent him away, and he was gone in peace.
YLT And lo, the servants of David, and Joab, have come from the troop, and much spoil have brought with them, and Abner is not with David in Hebron, for he hath sent him away, and he goeth in peace;
Drby And behold, the servants of David and Joab came from an expedition, and brought in a great spoil with them; but Abner was no longer with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
RV And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
SLT And behold, the servants of David and Joab came from the troop, and they brought with them much spoil: and Abner not with David in Hebron, for he sent him away, and he went in peace.
Wbstr And behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he had gone in peace.
KJB-1769 ¶ And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
KJB-1611 ¶ And behold, the seruants of Dauid, and Ioab came from pursuing a troupe, and brought in a great spoile with them: (but Abner was not with Dauid in Hebron, for he had sent him away, and he was gone in peace.)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva And beholde, the seruants of Dauid and Ioab came from the campe, and brought a great pray with them (but Abner was not with Dauid in Hebron: for he had sent him away, and he departed in peace)
(And behold, the servants of David and Yoab came from the camp, and brought a great pray with them (but Abner was not with David in Hebron: for he had sent him away, and he departed in peace) )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg statim pueri David et Joab venerunt, cæsis latronibus, cum præda magna nimis: Abner autem non erat cum David in Hebron, quia jam dimiserat eum, et profectus fuerat in pace.
(immediately children David and Yoab they_came, cæsis robbersbus, when/with beforeda big too_much: Abner however not/no was when/with David in/into/on Hebron, because already dimiserat him, and profectus had_been in/into/on pace. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available