Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2 SAM 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 3:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Abner sent messengers to David to tell him, “Who should be king of this country? Let’s come to an agreement and then I could join you and help make all of Yisrael turn to you.”

OET-LVand_ ʼAⱱnēr _sent messengers to Dāvid on_behalf_his[fn] to_say to_belong_whom the_land to_say make covenant_of_your with_me and_see/lo/see hand_of_my with_you to_bring_over to_you DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel).


3:12 OSHB variant note: תחת/ו: (x-qere) ’תַּחְתָּ֥י/ו’: lemma_8478 morph_HR/Sp3ms id_10t1W תַּחְתָּ֥י/ו

UHBוַ⁠יִּשְׁלַח֩ אַבְנֵ֨ר מַלְאָכִ֧ים ׀ אֶל־דָּוִ֛ד תַּחְתָּ֥יו [fn] לֵ⁠אמֹ֖ר לְ⁠מִי־אָ֑רֶץ לֵ⁠אמֹ֗ר כָּרְתָ֤⁠ה בְרִֽיתְ⁠ךָ֙ אִתִּ֔⁠י וְ⁠הִנֵּה֙ יָדִ֣⁠י עִמָּ֔⁠ךְ לְ⁠הָסֵ֥ב אֵלֶ֖י⁠ךָ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyishlaḩ ʼaⱱnēr malʼākim ʼel-dāvid taḩtāyv lē⁠ʼmor lə⁠mī-ʼāreʦ lē⁠ʼmor kārətā⁠h ərit⁠kā ʼitti⁠y və⁠hinnēh yādi⁠y ˊimmā⁠k lə⁠hāşēⱱ ʼēley⁠kā ʼet-kāl-yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תחת⁠ו

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλεν Ἀβεννὴρ ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ εἰς Θαιλὰμ οὗ ἦν, παραχρῆμα, λέγων, διάθου διαθήκην σου μετʼ ἐμοῦ, καὶ ἰδοὺ ἡ χείρ μου μετὰ σοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς σὲ πάντα τὸν οἶκον Ἰσραήλ.
   (Kai apesteilen Abennaʸr angelous pros Dawid eis Thailam hou aʸn, paraⱪraʸma, legōn, diathou diathaʸkaʸn sou metʼ emou, kai idou haʸ ⱪeir mou meta sou epistrepsai pros se panta ton oikon Israaʸl. )

BrTrAnd Abenner sent messengers to David to Thælam where he was, immediately, saying, Make thy covenant with me, and, behold, my hand is with thee to bring back to thee all the house of Israel.

ULTAnd Abner sent messengers to David on his behalf saying, “To whom belongs the land?” saying, “Cut your covenant with me, and look, my hand is with you, to make all of Israel turn to you.”

USTThen Abner sent messengers to David when he was at Hebron to say to him, “Either you or I should be the ruler of this entire nation, but not Isbosheth. However, if you make an agreement with me, I will help you by encouraging all the people of Israel to ask for you to be their king.”

BSB Then Abner sent messengers on his behalf to say to David,“To whom [does] the land [belong]? Make your covenant with me, and surely my hand [will be] with you to bring all Israel {over} to you.”

MSB (Same as above)


OEBSo Abner sent messengers to David to saying, ‘Make your league with me, then I will co-operate with you in bringing over all Israel to you.’

WEBBEAbner sent messengers to David on his behalf, saying, “Whose is the land?” and saying, “Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you to bring all Israel around to you.”

WMBB (Same as above)

NETThen Abner sent messengers to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement with me, and I will do whatever I can to cause all Israel to turn to you.”

LSVAnd Abner sends messengers to David for himself, saying, “Whose [is] the land?” [And] saying, “Make your covenant with me, and behold, my hand [is] with you, to bring around all Israel to you.”

FBVThen Abner sent messengers to speak for him to David, saying, “Who does the country belong to anyway? Make an agreement with me, and you can be sure I'll be on your side to have all of Israel follow you.”

T4TThen Abner sent messengers to David when he was at Hebron, to say to him, “Either you or I should be [RHQ] the ruler of this entire nation, but not Isbosheth. However, if you make an agreement with me, I will help you by encouraging all the people of Israel to be want you to be their king/start to support► you.”

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd Abner sent men to David at Hebron, saying, Make an agreement with me, and I will give you my support in getting all Israel on your side.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd Abner sent messengers to David straightway, saying: 'Whose is the land?' saying also: 'Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring over all Israel unto thee.'

ASVAnd Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

DRAAbner therefore sent messengers to David for himself, saying: Whose is the land? and that they should say: Make a league with me, and my hand shall be with thee: and I will bring all Israel to thee.

YLTAnd Abner sendeth messengers unto David for himself, saying, 'Whose [is] the land?' saying, 'Make thy covenant with me, and lo, my hand [is] with thee, to bring round unto thee all Israel.'

DrbyAnd Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying [also], Make thy covenant with me, and behold, my hand shall be with thee, to turn all Israel to thee.

RVAnd Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
   (And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy/your league with me, and, behold, my hand shall be with thee/you, to bring about all Israel unto thee/you. )

SLTAnd Abner will send messengers to David for his sake, saying, To whom the land? saying, Cut out thy covenant with me, and behold, my hand with thee to turn about to thee all Israel.

WbstrAnd Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also , Make thy league with me, and behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel to thee.

KJB-1769¶ And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
   (¶ And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy/your league with me, and, behold, my hand shall be with thee/you, to bring about all Israel unto thee/you. )

KJB-1611¶ And Abner sent messengers to Dauid on his behalfe, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and behold, my hand shall bee with thee, to bring about all Israel vnto thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThen Abner sent messengers to Dauid on his behalfe, saying, Whose is the lande? who should also say, Make couenant with me, and beholde, mine hande shalbe with thee, to bring all Israel vnto thee.
   (Then Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the lande? who should also say, Make covenant with me, and behold, mine hand shall be with thee/you, to bring all Israel unto thee/you. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgMisit ergo Abner nuntios ad David pro se dicentes: Cujus est terra? et ut loquerentur: Fac mecum amicitias, et erit manus mea tecum, et reducam ad te universum Israël.
   (He_sent therefore Abner messengers to David for himself saying: Cuyus it_is earth/land? and as speakntur: Fac with_me friendstias, and will_be hands my with_you, and I_will_bring_back to you(sg) whole Israel. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:12 In the proposed solemn pact (or covenant), Abner recognized that David would be king, while perhaps he hoped to be second-in-command.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

(Occurrence 0) to David

(Some words not found in UHB: and,sent ʼAⱱnēr messengers to/towards Dāvid on_~_behalf,his to=say to_~_belong,whom land to=say make, covenant_of,your with,me and=see/lo/see! hand_of,my with,you to,bring_~_over to,you DOM all/each/any/every Yisrael )

Some versions add “when he was at Hebron” and others do not. You may want to add the phrase if it is present in your national version.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Whose land is this?

(Some words not found in UHB: and,sent ʼAⱱnēr messengers to/towards Dāvid on_~_behalf,his to=say to_~_belong,whom land to=say make, covenant_of,your with,me and=see/lo/see! hand_of,my with,you to,bring_~_over to,you DOM all/each/any/every Yisrael )

Abner asks this question to imply that he did not consider Ishbosheth to rightfully be the king, and that Israel needs a different ruler.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my hand is with you

(Some words not found in UHB: and,sent ʼAⱱnēr messengers to/towards Dāvid on_~_behalf,his to=say to_~_belong,whom land to=say make, covenant_of,your with,me and=see/lo/see! hand_of,my with,you to,bring_~_over to,you DOM all/each/any/every Yisrael )

Here “hand” represents Abner’s assistance that he is offering to David. Alternate translation: “I will assist you”

BI 2 Sam 3:12 ©