Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Iysh-Boshet had her taken from her husband (Laish’s son Paltiel),
OET-LV And_sent (a)_man wwww and_took_her from_with a_husband from_with Falţīʼēl/(Paltiel) the_son of_Layish[fn].
3:15 Variant note: לוש: (x-qere) ’לָֽיִשׁ’: lemma_3919 b n_0 morph_HNp id_108zu לָֽיִשׁ
UHB וַיִּשְׁלַח֙ אִ֣ישׁ בֹּ֔שֶׁת וַיִּקָּחֶ֖הָ מֵ֣עִֽם אִ֑ישׁ מֵעִ֖ם פַּלְטִיאֵ֥ל בֶּן־לָֽיִשׁ׃[fn] ‡
(vayyishlaḩ ʼiysh boshet vayyiqqāḩehā mēˊim ʼiysh mēˊim palţīʼēl ben-lāyish.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לוש
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἰεβοσθὲ, καὶ ἔλαβεν αὐτὴν παρὰ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς παρὰ Φαλτιὴλ υἱοῦ Σελλῆς.
(Kai apesteilen Iebosthe, kai elaben autaʸn para tou andros autaʸs para Faltiaʸl huiou Sellaʸs. )
BrTr And Jebosthe sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Selle.
ULT And Ishbosheth sent and took her from with her husband, from with Paltiel the son of Laish.
UST So Ishbosheth sent some men to take Michal from her husband Paltiel. But when they took her, her husband followed them all the way to the city of Bahurim, crying as he went.
BSB § So Ish-bosheth sent and took Michal from her husband Paltiel [fn] son of Laish.
3:15 Paltiel is a variant of Palti; see 1 Samuel 25:44.
OEB And Ishbaal sent and took her from her husband, Paltiel the son of Laish.
WEBBE Ishbosheth sent and took her from her husband, Paltiel the son of Laish.
WMBB (Same as above)
NET So Ish-bosheth took her from her husband Paltiel son of Laish.
LSV And Ish-Bosheth sends, and takes her from a man, from Phaltiel son of Laish,
FBV Ishbosheth sent for her and took her away from her husband Paltiel, son of Laish.
T4T So Ishbosheth sent some men to take Michal from her husband Palti. But when they took her, her husband followed them all the way to Bahurim town, crying as he went.
LEB So Ish-Bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish.[fn]
3:15 The Hebrew Masoretic text (Kethib) reads “Lush”; Qere reads “Laish”
BBE So Ish-bosheth sent and took her from her husband Paltiel, the son of Laish.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.
ASV And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.
DRA And Isboseth sent, and took her from her husband Phaltiel, the son of Lais.
YLT And Ish-Bosheth sendeth, and taketh her from a man, from Phaltiel son of Laish,
Drby And Ishbosheth sent, and took her from [her] husband, from Phaltiel the son of Laish.
RV And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.
Wbstr And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.
KJB-1769 And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.[fn]
3.15 Phaltiel: also called, Phalti
KJB-1611 [fn]And Ishbosheth sent, and tooke her from her husband, euen from Phaltiel the sonne of Laish.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
3:15 1 Sam.25. 44. Phalti.
Bshps And Isboseth sent, and toke her from her husband Phalti the sonne of Lais.
(And Isboseth sent, and took her from her husband Phalti the son of Lais.)
Gnva And Ish-bosheth sent, and tooke her from her husband Phaltiel the sonne of Laish.
(And Ish-bosheth sent, and took her from her husband Phaltiel the son of Laish. )
Cvdl Isboseth sent, and caused for to take her from the man Palthiel the sonne of Lais.
(Isboseth sent, and caused for to take her from the man Palthiel the son of Lais.)
Wycl Therfor Isbosech sente, and took hir fro hir hosebonde, Faltiel, son of Lais;
(Therefore Isbosech sent, and took her from her husband, Faltiel, son of Lais;)
Luth Isboseth sandte hin und ließ sie nehmen von dem Manne Paltiel, dem Sohn Lais.
(Isboseth sent there and let they/she/them take from to_him man Paltiel, to_him son Lais.)
ClVg Misit ergo Isboseth, et tulit eam a viro suo Phaltiel filio Lais.
(Misit therefore Isboseth, and took her from to_the_man his_own Phaltiel filio Lais. )
3:15 Ishbosheth took: Although Abner made the deal with David (3:12-13), it was Ishbosheth who gave Michal to David. This transaction illustrates Ishbosheth’s weakness as a king and his fear of Abner (3:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) took her from her husband
(Some words not found in UHB: and,sent (a)_man בֹּשֶׁת and,took,her from,with (a)_man from,with Falţīʼēl/(Paltiel) son_of Layish )
Paltiel was Michal’s second husband. Saul gave her to him after David fled from Saul.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Paltiel … Laish
(Some words not found in UHB: and,sent (a)_man בֹּשֶׁת and,took,her from,with (a)_man from,with Falţīʼēl/(Paltiel) son_of Layish )
These are the names of men.