Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EZRA 4:11 שְׁלַחוּ (shəlaḩū) Vqp3mp contextual word gloss=‘they_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB EZRA 4:11 word 5
OET-LV: 11 This is_(the)_copy_of the_letter which they_sent to_him to ʼArtaḩshashtāʼ Oh/the_king your(pl)_of_servants the_man_of the_region_beyond the_river and_now. (EZR_4:11)
OET-RV: 11 this is what the letter said that they sent to him:
¶ To Artahshasta (Artaxerxes) the king from your servants on this side of the river.
¶ And now (EZR 4:11)
EZRA 4:14 שְׁלַחְנָא (shəlaḩnāʼ) Vqp1cp contextual word gloss=‘we_have_sent’ word gloss=‘send’ OSHB EZRA 4:14 word 16
OET-LV: 14 Now as_to because that the_salt_of the_palace we_eat_salt and_the_dishonour_of Oh/the_king not is_proper for_us to_see concerning this we_have_sent and_we_have_made_known to_the_king. (EZR_4:14)
OET-RV: 14 Now, because we’ve had the favour of the palace, and because we don’t want to see the king dishonoured, that’s why we’ve sent this letter to update the king, (EZR 4:14)
EZRA 4:17 שְׁלַח (shəlaḩ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB EZRA 4:17 word 2
OET-LV: 17 the_message Oh/the_king he_sent to Rəḩūm master_of command and_Shimshay the_scribe and_the_rest_of their_associates who were_dwelling in_Shomrōn and_the_rest_of the_region_beyond the_river peace and_now. (EZR_4:17)
OET-RV: 17 The king sent this reply:
¶ “To Rehum the high commissioner and Shimshai the provincial secretary, and the rest of their companions who live in Shomron (Samaria), and the rest of the people in the province west of the Euphrates: Peace.
¶ And now (EZR 4:17)
EZRA 4:18 שְׁלַחְתּוּן (shəlaḩtūn) Vqp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB EZRA 4:18 word 3
OET-LV: 18 the_letter which you(pl)_sent to_us was_made_distinct it_was_read_aloud before_me. (EZR_4:18)
OET-RV: 18 the letter that you all sent to us has been carefully read aloud to me. (EZR 4:18)
EZRA 5:6 שְׁלַח (shəlaḩ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB EZRA 5:6 word 4
OET-LV: 6 (the)_copy_of the_letter which he_sent Tattənay the_governor_of the_region_beyond the_river and_Shətar- bōzənay and_his_of_associates the_officials who were_in_the_region_beyond the_river to Dārəyāvesh Oh/the_king. (EZR_5:6)
OET-RV: 6 Tattenai, the governor of the province west of the river, and Shetar-Bozenai and his companions, the provincial officials, sent the letter to King Dareyavesh (Darius)— (EZR 5:6)
EZRA 5:7 שְׁלַחוּ (shəlaḩū) Vqp3mp contextual word gloss=‘they_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB EZRA 5:7 word 2
OET-LV: 7 The_message they_sent to_him and_according_to_this it_was_written in_its_of_midst to_Dārəyāvesh Oh/the_king the_peace (the)_all. (EZR_5:7)
OET-RV: 7 this is what was written in their report:
¶ “To King Dareyavesh. All peace. (EZR 5:7)
EZRA 5:17 יִשְׁלַח (yishlaḩ) Vqi3ms contextual word gloss=‘let_him_send’ possible glosses=‘he / it_will_send_out / away’ OSHB EZRA 5:17 word 31
OET-LV: 17 And_now if to Oh/the_king it_is_good let_it_be_searched in_house_of the_treasures of Oh/the_king there which are_in_Bāⱱel whether there is_that from Kōresh Oh/the_king it_was_made a_decree to_build the_house_of the_god this in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_the_will_of Oh/the_king concerning this let_him_send to_us. (EZR_5:17)
OET-RV: 17 So now, if it pleases the king, let a search be made in the records in the king’s treasure house there in Babylon, if it’s correct that a decree was set by King Koresh to rebuild this house of God in Yerushalem. Then let the king send his decision on this matter back to us.” (EZR 5:17)
EZRA 6:12 יִשְׁלַח (yishlaḩ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_stretch_out’ possible glosses=‘he / it_will_send_out / away’ OSHB EZRA 6:12 word 11
OET-LV: 12 And_(the)_god who he_has_caused_to_dwell his/its_name there may_he_overthrow every_of king and_people who he_will_stretch_out his_of_hand to_violate to_destroy the_house_of the_god this which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) I Dārəyāvesh I_make a_decree diligently let_it_be_done. (EZR_6:12)
OET-RV: 12 May the god who has established his name there overthrow any king or person who makes any attempt to change this decree or to destroy that house of God in Yerushalem. I, Dareyavesh, have made a decree. Let it be done diligently.” (EZR 6:12)
EZRA 6:13 שְׁלַח (shəlaḩ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_had_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB EZRA 6:13 word 11
OET-LV: 13 then Tattənay the_governor_of the_region_beyond the_river Shətar- Bozenai and_their_of_associates (to)_before that he_had_sent Dārəyāvesh Oh/the_king accordingly diligently they_did. (EZR_6:13)
OET-RV: 13 Then Tattenai, the governor of the region west of the Euphrates, Shetar-Bozenai, and their companions worked hard to follow the instructions sent by King Dareyavesh (Darius). (EZR 6:13)
EZRA 7:14 שְׁלִיחַ (shəlīaḩ) VQsmsa contextual word gloss=‘[you_are]_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB EZRA 7:14 word 9
OET-LV: 14 As_to because that from before Oh/the_king and_seven_of his_of_counsellors you_are_sent to_enquire on Yəhūdāh/(Judah) and_to_Yərūshelēm/(Jerusalem) in_the_law_of your_god which is_in_your_of_hand. (EZR_7:14)
OET-RV: 14 You are sent by the king and his seven counsellors to determine whether the people of Yehudah and Yerushalem are following the law of your god which you have a copy of. (EZR 7:14)
DAN 3:2 שְׁלַח (shəlaḩ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB DAN 3:2 word 3
OET-LV: 2 And_Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king he_sent to_gather DOM_the_satraps the_prefects and_the_governors the_counsellors the_ministers the_judges the_magistrates and_all/each/any/every the_authorities_of the_provinces to_come to_the_dedication_of the_image which he_had_set_up Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king. (DAN_3:2)
OET-RV: 2 Then King Nevukadnetstsar sent for the various levels of governors, the counsellors, the treasurers, the judges, the magistrates, and all the provincial officials, to all come to the dedication of the statue that he’d erected. (DAN 3:2)
DAN 3:28 שְׁלַח (shəlaḩ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_has_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB DAN 3:28 word 12
OET-LV: 28 was_replying Nəⱱūkadneʦʦar and_saying(ms) their_of_god be_blessed of Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō who his_of_messenger he_has_sent and_he_has_delivered to_his/its_servants who they_trusted on_him and_the_message_of Oh/the_king they_violated their_of_body and_they_gave that not they_will_pay_reverence and_not they_will_pay_homage to/from_all/each/any/every god except to_their_own_of_god. (DAN_3:28)
OET-RV: 28 Nevukadnetstsar spoke, “Praise the god of Shadrak, Meyshak, and Avednego. He sent his angel and rescued his servants who had put their trust in him. They took objection to the king’s command at the cost of their own lives, rather than serve or worship any god except their god. (DAN 3:28)
DAN 5:24 שְׁלִיַחַ (shəlīaaḩ) VQp3ms contextual word gloss=‘it_was_sent_out’ word gloss=‘sent’ OSHB DAN 5:24 word 4
OET-LV: 24 In_then from before_him it_was_sent_out the_palm of the_hand and_the_writing this it_was_inscribed. (DAN_5:24)
OET-RV: 24 “So then its from his presence that the palm of a hand was sent, and this message was written. (DAN 5:24)
DAN 6:23 שְׁלַח (shəlaḩ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB DAN 6:23 word 2
OET-LV: 23 my_of_god he_sent his_of_messenger and_he_closed the_mouth_of the_lions and_not they_harmed_me as_to because that before_him innocence it_was_found to_me and_also before_you Oh/the_king a_hurtful_act not I_have_done. (DAN_6:23)
OET-RV: 23 Then the king was very happy, and ordered that Daniel be pulled up out of the den. So Daniel was lifted out of the den, and he didn’t even have a scratch on him, because he had trusted in his god. (DAN 6:23)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
ISA 8:6 הַ,שִּׁלֹחַ (ha, shiloaḩ) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Shiloah’ morpheme glosses=‘the, Shiloah’ OSHB ISA 8:6 word 8
OET-LV: 6 Because if/because it_has_rejected the_people the_this DOM the_waters_of (the)_Shilluḩāh which_go to_gentleness and_rejoicing with Rəʦīn and_the_son_of Rəmalyāhū. (ISA_8:6)
OET-RV: 6 “Yehudah has refused the gentle waters of Shiloah and instead requests help from King Retsin and Remalyah’s son King Pekah, (ISA 8:6)
GEN 10:24 שָׁלַח (shālaḩ) Np contextual word gloss=‘Shelah’ word gloss=‘Shalah’ OSHB GEN 10:24 word 4
OET-LV: 24 And_Arpakshad he_fathered DOM Shelaḩ and_Shelaḩ he_fathered DOM ˊĒⱱēr. (GEN_10:24)
OET-RV: 24 Arpachshad fathered Shelah, then Shelah fathered Eber. (GEN 10:24)
GEN 10:24 וְ,שֶׁלַח (və, shelaḩ) C,Np word gloss=‘and_Shelaḩ’ contextual morpheme glosses=‘and, Shelah’ morpheme glosses=‘and, Shelah’ OSHB GEN 10:24 word 5
OET-LV: 24 And_Arpakshad he_fathered DOM Shelaḩ and_Shelaḩ he_fathered DOM ˊĒⱱēr. (GEN_10:24)
OET-RV: 24 Arpachshad fathered Shelah, then Shelah fathered Eber. (GEN 10:24)
GEN 11:12 שָׁלַח (shālaḩ) Np contextual word gloss=‘Shelah’ word gloss=‘Shalah’ OSHB GEN 11:12 word 8
OET-LV: 12 and_Arpakshad he_lived five and_thirty year[s] and_he/it_fathered DOM Shelaḩ. (GEN_11:12)
OET-RV: 12 When Arpakshad was thirty-five years old, he had a son named Shalah. (GEN 11:12)
GEN 11:13 שֶׁלַח (shelaḩ) Np contextual word gloss=‘Shelah’ word gloss=‘Shelaḩ’ OSHB GEN 11:13 word 6
OET-LV: 13 And_ ʼArpakshad _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Shelaḩ three years and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:13)
OET-RV: 13 After Shalah was born, Arpakshad lived another 403 years and had other sons and daughters. (GEN 11:13)
GEN 11:14 וְ,שֶׁלַח (və, shelaḩ) C,Np word gloss=‘and_Shelaḩ’ contextual morpheme glosses=‘and, Shelah’ morpheme glosses=‘and, Shelah’ OSHB GEN 11:14 word 1
OET-LV: 14 and_Shelaḩ he_lived thirty year[s] and_he/it_fathered DOM ˊĒⱱēr. (GEN_11:14)
OET-RV: 14 When Shalah was thirty years old, he had a son named Eber. (GEN 11:14)
GEN 11:15 שֶׁלַח (shelaḩ) Np contextual word gloss=‘Shelah’ word gloss=‘Shelaḩ’ OSHB GEN 11:15 word 2
OET-LV: 15 And_he/it_lived Shelaḩ after fathering_by_him/it DOM ˊĒⱱēr three years and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:15)
OET-RV: 15 After Eber was born, Shelah lived another 403 years and had other sons and daughters. (GEN 11:15)
1 CHR 1:18 שָׁלַח (shālaḩ) Np contextual word gloss=‘Shelah’ word gloss=‘Shalah’ OSHB 1 CHR 1:18 word 4
OET-LV: 18 and_Arpakshad he_fathered DOM Shelaḩ and_Shelaḩ he_fathered DOM ˊĒⱱēr. (CH1_1:18)
OET-RV: 18 Arpakshad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber. (CH1 1:18)
1 CHR 1:18 וְ,שֶׁלַח (və, shelaḩ) C,Np word gloss=‘and_Shelaḩ’ contextual morpheme glosses=‘and, Shelah’ morpheme glosses=‘and, Shelah’ OSHB 1 CHR 1:18 word 5
OET-LV: 18 and_Arpakshad he_fathered DOM Shelaḩ and_Shelaḩ he_fathered DOM ˊĒⱱēr. (CH1_1:18)
OET-RV: 18 Arpakshad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber. (CH1 1:18)
1 CHR 1:24 שָׁלַח (shālaḩ) Np contextual word gloss=‘Shelah’ word gloss=‘Shalah’ OSHB 1 CHR 1:24 word 3
OET-LV: 24 Shēm ʼArpakshad Shelaḩ. (CH1_1:24)
OET-RV: 24 These were the descendants of Shem (in order from him to Abraham): Arpakshad, Shelah, (CH1 1:24)
2 CHR 23:10 שִׁלְח,וֹ (shilḩ, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘weapon_of, his’ morpheme glosses=‘weapon_of, his’ OSHB 2 CHR 23:10 word 6
OET-LV: 10 And_he_stationed DOM all_of the_people and_each weapon_of_his was_in_his_of_hand from_the_side_of the_house (the)_right to the_side_of the_house (the)_left to_altar and_to_house at the_king all_around. (CH2_23:10)
OET-RV: 10 He stationed all the people, each one holding his weapon, right across the end of the temple around the altar and the temple, and all around the king. (CH2 23:10)
2 CHR 32:5 שֶׁלַח (shelaḩ) Ncmsa contextual word gloss=‘weapon[s]’ word gloss=‘Shēlāh’ OSHB 2 CHR 32:5 word 19
OET-LV: 5 And_he_strengthened_himself and_he/it_built DOM all_of the_city_wall which_was_broken_down and_he/it_ascended on the_towers and_to_outside the_city_wall another and_he_strengthened DOM the_Millōʼ the_city_of Dāvid and_he/it_made weapon[s] to_increase_in_number and_shields. (CH2_32:5)
OET-RV: 5 Then he strengthened his fortifications, repairing broken sections of the wall, and built towers and an outer wall. He strengthened the supporting wall on the east side of ‘The City of David’. He also manufactured many weapons and shields, (CH2 32:5)
NEH 3:15 הַ,שֶּׁלַח (ha, shelaḩ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), Shelah’ morpheme glosses=‘the, shelah’ OSHB NEH 3:15 word 22
OET-LV: 15 and_DOM the_gate_of the_spring Shallūn he_repaired the_son_of Kāl/(Col)- Ḩozeh the_official_of the_district_of (the)_Miʦpāh he he_rebuilt_it and_he_roofed_over_it and_he_set_up doors_of_its bolts_of_its and_its_of_bars and_DOM the_wall_of the_pool_of (the)_Shēlāh to/for_garden the_king and_unto the_steps which_go_down from_the_city_of Dāvid. (NEH_3:15)
OET-RV: 15 Kol-Hozeh’s son Shallun, the administrator for the Mitspah district, rebuilt the Fountain Gate—he built and covered it, installing the doors with their bolts and bars, and repaired the wall of the Shelah (Siloam) Pool from the king’s garden as far as the stairs that come down from the City of David. (NEH 3:15)
NEH 4:11 הַ,שָּׁלַח (ha, shālaḩ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, weapon’ morpheme glosses=‘the, weapon’ OSHB NEH 4:11 word 12
OET-LV: 11 who_were_rebuilding (on)_wall and_those_who_were_carrying in_burden were_carrying_it with_the_one_of his/its_hand he_was_doing (in)_work and_one_hand was_holding the_weapon. (NEH_4:11)
OET-RV: 11 Then those against us said, “We’ll rush in among them and kill some of them before they even see us or know that we’re coming, then that will bring the work to an end.” (NEH 4:11)
NEH 4:17 שִׁלְח,וֹ (shilḩ, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘weapon_of, his’ morpheme glosses=‘weapon_of, his’ OSHB NEH 4:17 word 14
OET-LV: 17 and_not I and_my_of_brothers and_my_of_servants and_the_men_of the_guard who were_behind_me not we clothes_of_our were_stripping_off each weapon_of_his the_waters. (NEH_4:17)
OET-RV: 17 Both those who were placing the stones on the wall and those who were carrying the heavy loads to them, always had their weapons with them in case of an attack. (NEH 4:17)
JOB 33:18 בַּ,שָּׁלַח (ba, shālaḩ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, missile’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, sword’ OSHB JOB 33:18 word 7
OET-LV: 18 He_will_keep_back life_of_his from the_pit and_his_of_life from_passing_away by_missile. (JOB_33:18)
OET-RV: 18 He spares their souls from the pit,
⇔ ≈ and their lives from perishing by the sword. (JOB 33:18)
JOB 36:12 בְּ,שֶׁלַח (bə, shelaḩ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, a_missile’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, sword’ OSHB JOB 36:12 word 4
OET-LV: 12 And_if not they_will_hear by_a_missile they_will_pass_away and_they_will_expire like_not knowledge. (JOB_36:12)
OET-RV: 12 But if they don’t listen,
⇔ they’ll be killed in battle,
⇔ ≈ and die without knowing what’s coming. (JOB 36:12)
JOEL 2:8 הַ,שֶּׁלַח (ha, shelaḩ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, weapon[s]’ morpheme glosses=‘the, weapons’ OSHB JOEL 2:8 word 9
OET-LV: 8 And_each his/its_woman not they_thrust a_man on_its_of_track they_go and_through the_weapon[s] they_fall not they_stop. (JOL_2:8)
OET-RV: 8 There’s no jostling each other—
⇔ each man marches straight forward.
⇔ They handle those who present weapons against them
⇔ and their progress isn’t interrupted. (JOL 2:8)
GEN 3:22 יִשְׁלַח (yishlaḩ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_should_stretch_out’ possible glosses=‘he / it_will_send_out / away’ OSHB GEN 3:22 word 14
OET-LV: 22 and_he/it_said YHWH god here the_humankind he_has_become like_one from_him/it to_know good and_bad/evil and_now lest he_should_stretch_out his/its_hand and_he/it_will_take also from_tree the_life and_he/it_will_eat and_he/it_will_live forever. (GEN_3:22)
OET-RV: 22 Then Yahweh God said, “See, the man has become like one of us, being aware of good and evil. But now, he mustn’t be allowed to reach out his hand and also take fruit from the tree of life and eat it and live forever.” (GEN 3:22)
GEN 3:23 וַֽ,יְשַׁלְּחֵ,הוּ (va, yəshalləḩē, hū) C,Vpw3ms,Sp3ms word gloss=‘and_he / it_sent_out / away_him / it’ contextual morpheme glosses=‘and, he, sent_him_out’ morpheme glosses=‘and, sent_~_out, him’ OSHB GEN 3:23 word 1
OET-LV: 23 And_he/it_sent_out/away_him/it YHWH god from_the_garden of_ˊĒden to_work DOM the_soil where he_was_taken from_there. (GEN_3:23)
OET-RV: 23 So Yahweh God expelled them out of the garden in Eden to work the soil from which Adam had been taken. (GEN 3:23)
GEN 8:7 וַ,יְשַׁלַּח (va, yəshallaḩ) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent_out’ morpheme glosses=‘and, sent_out’ OSHB GEN 8:7 word 1
OET-LV: 7 And_he_sent_out DOM the_raven and_he/it_went_out going_out and_returning until dried_up the_waters from_under the_earth/land. (GEN_8:7)
OET-RV: 7 and he released a raven which kept flying out and returning until the land started to dry out. (GEN 8:7)
GEN 8:8 וַ,יְשַׁלַּח (va, yəshallaḩ) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent_out’ morpheme glosses=‘and, sent_out’ OSHB GEN 8:8 word 1
OET-LV: 8 And_he_sent_out DOM the_dove from_with_him to_see were_they_abated the_waters from_under the_surface_of the_soil. (GEN_8:8)
OET-RV: 8 Then Noah also released a dove to see if the land was really out of the water, (GEN 8:8)
GEN 8:9 וַ,יִּשְׁלַח (va, yishlaḩ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, put_out’ OSHB GEN 8:9 word 17
OET-LV: 9 And_not it_found the_dove a_resting_place for_the_sole_of its_foot_of_of and_it_returned to_him/it into the_box if/because water was_on the_surface_of all_of the_earth/land and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it into the_box. (GEN_8:9)
OET-RV: 9 but the dove didn’t find anywhere to land so it returned to the window because the surface of the earth was still wet, and he stretched out his arm and brought the dove back inside. (GEN 8:9)
GEN 8:10 שַׁלַּח (shallaḩ) Vpc contextual word gloss=‘to_send_out’ word gloss=‘sent_out’ OSHB GEN 8:10 word 7
OET-LV: 10 And_he_waited again seven_of days other and_he_repeated to_send_out DOM the_dove from the_box. (GEN_8:10)
OET-RV: 10 Noah waited another week and then he released the dove again (GEN 8:10)
GEN 8:12 וַ,יְשַׁלַּח (va, yəshallaḩ) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent_out’ morpheme glosses=‘and, sent_out’ OSHB GEN 8:12 word 6
OET-LV: 12 And_he_waited again seven_of days other and_he_sent_out DOM the_dove and_not it_repeated to_return to_him/it again. (GEN_8:12)
OET-RV: 12 Then he waited another week, and released the dove again, but this time it didn’t come back to him. (GEN 8:12)
GEN 12:20 וַ,יְשַׁלְּחוּ (va, yəshalləḩū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_sent_away’ morpheme glosses=‘and, sent_~_away’ OSHB GEN 12:20 word 5
OET-LV: 20 And_he/it_commanded on/upon/above_him/it Parˊoh men and_they_sent_away DOM_him/it and_DOM his/its_wife/woman and_DOM all_of that to_him/it. (GEN_12:20)
OET-RV: 20 Then Far’oh commanded his officers, and they sent Abram and his wife away and everything that belonged to him. (GEN 12:20)
GEN 18:16 לְ,שַׁלְּחָ,ם (lə, shalləḩā, m) R,Vpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘to, send, them_off’ morpheme glosses=‘to, set, them’ OSHB GEN 18:16 word 11
OET-LV: 16 And_they_arose from_there the_men and_they_looked_down on the_face_of Şədom and_ʼAⱱrāhām was_walking with_them to_send_them_off. (GEN_18:16)
OET-RV: 16 Then the three men got up to leave and looked down toward Sodom, and Abraham went with them to see them off. (GEN 18:16)
GEN 19:10 וַ,יִּשְׁלְחוּ (va, yishləḩū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, reached_out’ OSHB GEN 19:10 word 1
OET-LV: 10 And_they_stretched_out the_men DOM hand_of_their and_they_brought DOM Lōţ to_them to_the_house and_DOM the_door they_closed. (GEN_19:10)
OET-RV: 10 But the two visitors reached out their hands and pulled Lot into the house and shut the door again. (GEN 19:10)
GEN 19:13 וַ,יְשַׁלְּחֵ,נוּ (va, yəshalləḩē, nū) C,Vpw3ms,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘and, he, has_sent_us’ morpheme glosses=‘and, sent, us’ OSHB GEN 19:13 word 13
OET-LV: 13 If/because are_about_to_destroy we DOM the_place the_this if/because outcry_of_their it_is_great with the_presence_of YHWH and_he_has_sent_us YHWH to_destroy_it. (GEN_19:13)
OET-RV: 13 because we’re about to destroy it. The people have repeatedly cried out to Yahweh, so he’s sent us to destroy the city.” (GEN 19:13)
GEN 19:29 וַ,יְשַׁלַּח (va, yəshallaḩ) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent_out’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB GEN 19:29 word 11
OET-LV: 29 And_he/it_was when_destroyed god DOM the_cities_of the_valley and_ god _he_remembered DOM ʼAⱱrāhām and_he_sent_out DOM Lōţ from_the_middle_of the_overthrow when_overthrew DOM the_cities which he_had_dwelt in_them Lōţ. (GEN_19:29)
OET-RV: 29 So it was that when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and had Lot removed out of the middle of the destruction when he destroyed the cities that Lot had been living in. (GEN 19:29)
GEN 20:2 וַ,יִּשְׁלַח (va, yishlaḩ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB GEN 20:2 word 8
OET-LV: 2 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said concerning Sārāh his/its_wife/woman sister_of_is_my she and_ ʼAⱱīmelek _he_sent the_king_of Gərār and_he/it_took DOM Sārāh. (GEN_20:2)
OET-RV: 2 Abraham had told people his wife Sarah was his sister, so Abimelech the king of Gerar sent for Sarah and took her. (GEN 20:2)
GEN 21:14 וַֽ,יְשַׁלְּחֶ,הָ (va, yəshalləḩe, hā) C,Vpw3ms,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, he, sent_her_away’ morpheme glosses=‘and, sent_~_away, her’ OSHB GEN 21:14 word 16
OET-LV: 14 And_ ʼAⱱrāhām _he_rose_early in_morning and_he/it_took food and_a_skin_of water and_he/it_gave to Hāgār placing on shoulder_of_her and_DOM the_boy and_he_sent_her_away and_she_went and_she_wandered in_the_wilderness_of Bəʼēr. (GEN_21:14)
OET-RV: 14 Abraham got up early the next morning, and got some bread and a skin of water and helped Hagar put them on her shoulder. Then he gave her the child and sent her away, and she left and wandered in the wilderness around Be’er-Sheva. (GEN 21:14)
GEN 22:10 וַ,יִּשְׁלַח (va, yishlaḩ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, reached_out’ OSHB GEN 22:10 word 1
OET-LV: 10 And_ ʼAⱱrāhām _he_stretched_out DOM his/its_hand and_he/it_took DOM the_knife to_slaughter DOM his/its_son. (GEN_22:10)
OET-RV: 10 Then Abraham took the knife and raised his arm to kill his son, (GEN 22:10)
GEN 22:12 תִּשְׁלַח (tishlaḩ) Vqj2ms contextual word gloss=‘stretch_out’ word gloss=‘lay’ OSHB GEN 22:12 word 3
OET-LV: 12 And_he/it_said do_not stretch_out hand_of_your against the_lad and_do_not do to_him/it anything if/because now I_know if/because_that are_one_fearing_of (of)_god you and_not you_have_withheld DOM son_of_your DOM your_only_of_son from_me. (GEN_22:12)
OET-RV: 12 “Don’t lift up your hand against the boy,” the messenger continued. “And don’t do anything to him, because now I know that you respect and obey God, since you haven’t withheld your son, your only son, from me.” (GEN 22:12)
GEN 24:7 יִשְׁלַח (yishlaḩ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_send’ possible glosses=‘he / it_will_send_out / away’ OSHB GEN 24:7 word 23
OET-LV: 7 YHWH the_god_of the_heavens who he_took_me from_the_household_of my_father_of_of and_from_the_land_of my_kindred_of_of and_which he_spoke to_me and_which he_swore_an_oath to_me to_say to_your_of_offspring I_will_give DOM the_earth/land (the)_this he he_will_send messenger_of_his to_your_face and_you_will_take a_wife for_my_of_son from_there. (GEN_24:7)
OET-RV: 7 “Yahweh, the god of the heavens, who took me from my father’s house and from the land of my relatives, and who spoke to me and who promised me, saying, ‘I’ll give this land to your descendants,’ he’ll send his messenger ahead of you, and you’ll be guaranteed to bring back a wife for my son from there. (GEN 24:7)
GEN 24:40 יִשְׁלַח (yishlaḩ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_send’ possible glosses=‘he / it_will_send_out / away’ OSHB GEN 24:40 word 7
OET-LV: 40 And_he/it_said to_me YHWH whom I_have_walked_about before_him he_will_send messenger_of_his with_you and_he_will_make_successful journey_of_your and_you_will_take a_wife for_my_of_son from_my_of_family and_from_household my_father_of_of. (GEN_24:40)
OET-RV: 40 And he replied, ‘The God Yahweh that I obey, he’ll send his messenger with you and make your journey succeed, so that you’ll find a wife for my son from my clan, and from my father’s house. (GEN 24:40)
GEN 24:54 שַׁלְּחֻ,נִי (shalləḩu, nī) Vpv2mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘send, me_away’ morpheme glosses=‘send_~_away, me’ OSHB GEN 24:54 word 11
OET-LV: 54 And_they_ate and_they_drank he and_the_men who with_him/it and_they_stayed_the_night and_they_arose in_morning and_he/it_said send_me_away to_my_of_master. (GEN_24:54)
OET-RV: 54 Then Abraham’s slave and the men with him ate and drank and stayed there overnight. Then in the morning they got up, and he said, “Let me leave now and return back to my master.” (GEN 24:54)
GEN 24:56 שַׁלְּחוּ,נִי (shalləḩū, nī) Vpv2mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘send, me_away’ morpheme glosses=‘send_~_away, me’ OSHB GEN 24:56 word 9
OET-LV: 56 And_he/it_said to_them do_not delay DOM_me and_YHWH he_has_made_successful journey_of_my send_me_away so_that_I_may_go to_my_of_master. (GEN_24:56)
OET-RV: 56 “Don’t detain me,” he told them, “since Yahweh has made my journey successful. Send me off so that I can return to my master.” (GEN 24:56)
GEN 24:59 וַֽ,יְשַׁלְּחוּ (va, yəshalləḩū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_sent_away’ morpheme glosses=‘and, sent_away’ OSHB GEN 24:59 word 1
OET-LV: 59 And_they_sent_away DOM Riⱱqāh sister_of_their and_DOM nurse_of_her and_DOM the_servant_of ʼAⱱrāhām and_DOM men_of_his. (GEN_24:59)
OET-RV: 59 So they got ready to send off their sister Rebekah with Abraham’s slave and his men, along with her childhood nurse. (GEN 24:59)
GEN 25:6 וַֽ,יְשַׁלְּחֵ,ם (va, yəshalləḩē, m) C,Vpw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, sent_them_away’ morpheme glosses=‘and, sent, them’ OSHB GEN 25:6 word 8
OET-LV: 6 And_to_the_sons_of the_concubines who belonged_to_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām he_gave gifts and_he_sent_them_away from_under Yiʦḩāq his/its_son in_still_he was_alive eastward to the_land_of the_east. (GEN_25:6)
OET-RV: 5-7 5-7Abraham went on to live to be 175 years old. He gave valuable gifts to all the sons of his slave-wives, then he forced them to move to the east to ensure that they would be removed from his son Yitshak. Then he left everything else he owned to Yitshak. (GEN 25:6)
GEN 26:27 וַ,תְּשַׁלְּחוּ,נִי (va, təshalləḩū, nī) C,Vpw2mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, you(pl), sent_me_away’ morpheme glosses=‘and, sent_~_away, me’ OSHB GEN 26:27 word 10
OET-LV: 27 And_he/it_said to_them Yiʦḩāq why have_you(pl)_come to_me and_you(pl) you(pl)_hate DOM_me and_you(pl)_sent_me_away from_with_you(pl). (GEN_26:27)
OET-RV: 27 and Yitshak asked them, “Why have you come here since you hate me and you forced me away from you?” (GEN 26:27)
GEN 26:29 וַ,נְּשַׁלֵּחֲ,ךָ (va, nəshallēḩₐ, kā) C,Vpw1cp,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, we, sent_you_away’ morpheme glosses=‘and, sent_~_away, you’ OSHB GEN 26:29 word 13
OET-LV: 29 If you_will_do with_us harm just_as not we_have_touched_you and_as_which we_have_done with_you only good and_we_sent_you_away in_peace you now are_(the)_blessed_of YHWH. (GEN_26:29)
OET-RV: 29 that you won’t do anything evil against us, just as we did not touch you, and just as we did only did good to you and sent you away in peace. Now you are blessed by Yahweh.” (GEN 26:29)
GEN 26:31 וַ,יְשַׁלְּחֵ,ם (va, yəshalləḩē, m) C,Vpw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, sent_them_off’ morpheme glosses=‘and, sent_~_on_~_way, them’ OSHB GEN 26:31 word 6
OET-LV: 31 And_they_rose_early in_morning and_they_swore_an_oath each to_his_of_brother and_he_sent_them_off Yiʦḩāq and_they_went from_with_him in_peace. (GEN_26:31)
OET-RV: 31 The visitors got up early the next morning and make promises to each other. Then Yitshak sent them on their way, and they left from there in peace. (GEN 26:31)
GEN 27:42 וַ,תִּשְׁלַח (va, tishlaḩ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_sent’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB GEN 27:42 word 8
OET-LV: 42 And_it_was_told to_Riⱱqāh DOM the_words/messages_of ˊĒsāv son_of_her the_big/great(sg) and_she_sent and_she/it_called/named (to)_Yaˊₐqoⱱ son_of_her (the)_young and_she/it_said to_him/it here ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred is_comforting_himself to/for_yourself(m) by_killing_you. (GEN_27:42)
OET-RV: 42 But Rebekah got to hear about Esaw’s plans, so she sent for her younger son Yacob and told him, “Listen, your brother Esaw is coping with what happened by planning to kill you. (GEN 27:42)
GEN 27:45 וְ,שָׁלַחְתִּי (və, shālaḩtī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_send’ morpheme glosses=‘and, send’ OSHB GEN 27:45 word 11
OET-LV: 45 Until turns_back the_anger your(ms)_brother/kindred from_you and_he_will_forget DOM that_which you_did for_him/it and_I_will_send and_I_will_fetch_you from_there why will_I_be_bereaved also both_of_of_you(pl) a_day one. (GEN_27:45)
OET-RV: 45 When he’s no longer angry with you and forgets what you did to him, then I’ll send for you from there so you can return here. I don’t want to lose both of you on the same day.” (GEN 27:45)
GEN 28:5 וַ,יִּשְׁלַח (va, yishlaḩ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent_off’ morpheme glosses=‘and, sent_~_away’ OSHB GEN 28:5 word 1
OET-LV: 5 And_ Yiʦḩāq _he_sent_off DOM Yaˊₐqoⱱ and_he/it_went to_Paddan ʼArām to Lāⱱān the_son_of Bətūʼēl the_ʼArammiy the_brother_of Riⱱqāh the_mother_of Yaˊₐqoⱱ and_ˊĒsāv. (GEN_28:5)
OET-RV: 5 Then Yitshak sent Yacob away, and he went to Paddan-Aram—to Lavan, the son of Bethuel the Aramean and the brother of Yacob and Esaw’s mother Rebekah. (GEN 28:5)
GEN 28:6 וְ,שִׁלַּח (və, shillaḩ) C,Vpp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_had_sent_off’ morpheme glosses=‘and, sent_~_away’ OSHB GEN 28:6 word 8
OET-LV: 6 And_ ˊĒsāv _he/it_saw if/because_that Yiʦḩāq he_had_blessed DOM Yaˊₐqoⱱ and_he_had_sent_off DOM_him/it to_Paddan ʼArām to_take to_him/it from_there a_wife when_he_blessed DOM_him/it and_he/it_commanded on/upon/above_him/it to_say not you_must_take a_wife from_the_daughters_of Kənaˊan/(Canaan). (GEN_28:6)
OET-RV: 6 Now Esaw noticed that Yitshak had blessed Yacob and sent him to Paddan-Aram to take a wife for himself from there. He’d also noticed that when Yitshak had blessed him, he’d instructed him not to take a wife from the Canaanite girls, (GEN 28:6)
GEN 30:25 שַׁלְּחֵ,נִי (shalləḩē, nī) Vpv2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘send, me_off’ morpheme glosses=‘send_~_away, me’ OSHB GEN 30:25 word 11
OET-LV: 25 And_he/it_was just_as she_had_borne Rāḩēl DOM Yōşēf and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Lāⱱān send_me_off so_that_I_may_go to place_of_my and_to_my_of_land. (GEN_30:25)
OET-RV: 25 Sometime after Rahel had given birth to Yosef, Yacob said to Lavan, “Send me off now, so that I can return to my place and to my land. (GEN 30:25)
GEN 31:4 וַ,יִּשְׁלַח (va, yishlaḩ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB GEN 31:4 word 1
OET-LV: 4 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_sent and_he/it_called (to)_Rāḩēl and_(to)_Lēʼāh the_field to his/its_flock_of_sheep/goats. (GEN_31:4)
OET-RV: 4 So Yacob sent for Rahel and Le’ah to come to him out in the countryside where he was with his flocks (GEN 31:4)
GEN 31:27 וָ,אֲשַׁלֵּחֲ,ךָ (vā, ʼₐshallēḩₐ, kā) C,Vpi1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, I, sent_you_away’ morpheme glosses=‘and, sent_~_away, you’ OSHB GEN 31:27 word 9
OET-LV: 27 To/for_what did_you_hide_yourself to_flee and_did_you_steal DOM_me and_not did_you_tell to/for_me and_I_sent_you_away with_gladness and_with_songs with_tambourine and_with_harp. (GEN_31:27)
OET-RV: 27 Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you all off with music and singing and a cheery party. (GEN 31:27)
GEN 31:42 שִׁלַּחְתָּ,נִי (shillaḩtā, nī) Vpp2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘you, sent_me_away’ morpheme glosses=‘sent_~_away, me’ OSHB GEN 31:42 word 13
OET-LV: 42 If_not the_god_of my_father_of_of the_god_of ʼAⱱrāhām and_the_fear_of Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me if/because now empty you_sent_me_away DOM affliction_of_my and_DOM the_toil_of my_hands_of_of god he_has_seen and_he_decided last_night. (GEN_31:42)
OET-RV: 42 If my father’s god—the god of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.” (GEN 31:42)
GEN 32:4 וַ,יִּשְׁלַח (va, yishlaḩ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB GEN 32:4 word 1
OET-LV: 4 and_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_sent messengers before_him to ˊĒsāv his/its_woman towards_land of_Sēˊīr the_region_of ʼEdōm. (GEN_32:4)
OET-RV: 4 instructing them, “This is what you’ll say to my master, to Esaw: ‘This is what your servant Yacob says, “I have been staying with Uncle Lavan and have remained there until now. (GEN 32:4)
GEN 32:6 וָ,אֶשְׁלְחָ,ה (vā, ʼeshləḩā, h) C,Vqw1cs,Sh contextual morpheme glosses=‘and, I, have_sent’ morpheme glosses=‘and, sent, ’ OSHB GEN 32:6 word 8
OET-LV: 6 and_he/it_was to_me ox[en] and_donkey[s] flock[s] and_male_servants and_female_servant[s] and_I_have_sent to_announce to_my_of_master to_find favour in_your_two’s_of_eyes. (GEN_32:6)
OET-RV: 6 In due course the messengers returned to Yacob, saying, “We went to your brother Esaw and now he’s coming to meet you along with his four hundred men!” (GEN 32:6)
GEN 32:19 שְׁלוּחָה (shəlūḩāh) Vqsfsa contextual word gloss=‘[has_been]_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB GEN 32:19 word 6
OET-LV: 19 and_you_will_say to_your_of_servant to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_gift it has_been_sent to_my_of_master to_ˊĒsāv and_see/lo/see also he is_behind_us. (GEN_32:19)
OET-RV: 19 Then Yacob also instructed the second and third slaves, as well as everyone who followed behind the herds, telling them, “Say the same thing to Esaw when you find him, (GEN 32:19)
GEN 32:27 שַׁלְּחֵ,נִי (shalləḩē, nī) Vpv2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘let, me_go’ morpheme glosses=‘let_~_go, me’ OSHB GEN 32:27 word 2
OET-LV: 27 and_he/it_said let_me_go if/because it_has_come_up the_dawn and_he/it_said not I_will_let_you_go if/because (if) you_have_blessed_me. (GEN_32:27)
OET-RV: 27 “What’s your name?” the man asked.
¶ “Yacob,” he replied. (GEN 32:27)
GEN 32:27 אֲשַֽׁלֵּחֲ,ךָ (ʼₐshallēḩₐ, kā) Vpi1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, will_let_you_go’ morpheme glosses=‘let_~_go, you’ OSHB GEN 32:27 word 8
OET-LV: 27 and_he/it_said let_me_go if/because it_has_come_up the_dawn and_he/it_said not I_will_let_you_go if/because (if) you_have_blessed_me. (GEN_32:27)
OET-RV: 27 “What’s your name?” the man asked.
¶ “Yacob,” he replied. (GEN 32:27)
GEN 37:13 וְ,אֶשְׁלָחֲ,ךָ (və, ʼeshlāḩₐ, kā) C,Vqi1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, I, will_send_you’ morpheme glosses=‘and, send, you’ OSHB GEN 37:13 word 10
OET-LV: 13 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) am_not brothers_of_are_your pasturing at_Shəkem come and_I_will_send_you to_them and_he/it_said to_him/it here_I_am. (GEN_37:13)
OET-RV: 13 One day, Yisra’el said to Yosef, “Aren’t your brothers away shepherding near Shekem? Come we’ll get some supplies and I’ll send you to them.”
¶ “Sure,” Yosef replied. (GEN 37:13)
GEN 37:14 וַ,יִּשְׁלָחֵ,הוּ (va, yishlāḩē, hū) C,Vqw3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, sent_him’ morpheme glosses=‘and, sent, him’ OSHB GEN 37:14 word 14
OET-LV: 14 And_he/it_said to_him/it go please see DOM the_welfare_of your(pl)_brothers_of_of and_DOM the_welfare_of the_flock and_bring_to_me message and_he_sent_him from_the_valley_of Ḩeⱱrōn and_he_came to_Shəkem. (GEN_37:14)
OET-RV: 14 Then he told him, “Please go and see how your brothers are doing and the flocks as well, then come and let me know.”
¶ So he sent Yosef off from the Hebron valley, and he went to Shekem. (GEN 37:14)
GEN 37:22 תִּשְׁלְחוּ (tishləḩū) Vqj2mp contextual word gloss=‘stretch_out’ word gloss=‘lay’ OSHB GEN 37:22 word 16
OET-LV: 22 And_he/it_said to_them Rəʼūⱱēn do_not shed blood throw DOM_him/it into the_pit the_this which is_in_wilderness and_a_hand do_not stretch_out in_him/it so_as to_rescue DOM_him/it from_their_of_hand to_restore_him to his/its_father. (GEN_37:22)
OET-RV: 22 “Don’t shed blood,” he continued. “Throw him into that pit in the wilderness, but don’t wound him.” He said this because he was planning to rescue Yosef later and return him home to their father. (GEN 37:22)
GEN 37:32 וַֽ,יְשַׁלְּחוּ (va, yəshalləḩū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_sent’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB GEN 37:32 word 1
OET-LV: 32 And_they_sent DOM the_long_garment_of the_palms_and_soles and_they_brought_it to father_of_their and_they_said this we_have_found investigate please the_long_garment_of your_son_of_of is_it or not. (GEN_37:32)
OET-RV: 32 Then they sent the coloured robe back to their father with this message: “We found this. Please examine whether or not it’s your son’s robe.” (GEN 37:32)
GEN 38:17 אֲשַׁלַּח (ʼₐshallaḩ) Vpi1cs contextual word gloss=‘I_will_send’ word gloss=‘send’ OSHB GEN 38:17 word 3
OET-LV: 17 And_he/it_said I I_will_send a_kid_of goats from the_flock and_she/it_said if you_will_give a_pledge until you_send_it. (GEN_38:17)
OET-RV: 17 “I’ll send you a young goat from my flock,” he replied.
¶ “But what about something to keep now as a pledge until you send it,” she bartered. (GEN 38:17)
GEN 38:17 שָׁלְחֶֽ,ךָ (shāləḩe, kā) Vqc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘you, send_[it]’ morpheme glosses=‘send, you’ OSHB GEN 38:17 word 13
OET-LV: 17 And_he/it_said I I_will_send a_kid_of goats from the_flock and_she/it_said if you_will_give a_pledge until you_send_it. (GEN_38:17)
OET-RV: 17 “I’ll send you a young goat from my flock,” he replied.
¶ “But what about something to keep now as a pledge until you send it,” she bartered. (GEN 38:17)
GEN 38:20 וַ,יִּשְׁלַח (va, yishlaḩ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB GEN 38:20 word 1
OET-LV: 20 And_ Yəhūdāh/(Judah) _he_sent DOM the_kid_of the_goats by_the_hand_of his/its_neighbour the_Adullamite to_take/accept/receive the_pledge from_the_hand_of the_woman and_not he_found_her. (GEN_38:20)
OET-RV: 20 Then Yehudah sent his friend the Adullamite to take the young goat and get the pledge back from the woman, but he couldn’t find her, (GEN 38:20)
GEN 38:23 שָׁלַחְתִּי (shālaḩtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB GEN 38:23 word 9
OET-LV: 23 And_ Yəhūdāh _he/it_said let_her_take_them to/for_her/it lest we_should_become (into)_contempt there I_sent the_kid the_this and_you(ms) not you_found_her. (GEN_38:23)
OET-RV: 23 “Oh well,” said Yehudah. “Let her keep those things for herself so that we don’t become a laughingstock. Anyway, I did my duty by sending the goat, but you couldn’t find her.” (GEN 38:23)
GEN 38:25 שָׁלְחָה (shāləḩāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_sent’ word gloss=‘sent’ OSHB GEN 38:25 word 4
OET-LV: 25 She was_being_brought_out and_she she_sent to father-in-law_of_her to_say to_a_man whom these for_him/it I am_pregnant and_she/it_said investigate please belong_to_whom the_seal and_the_cords and_the_staff the_these. (GEN_38:25)
OET-RV: 25 So they got her and brought her out, but she sent a message to her father-in-law, saying, “It was the man who these things belong to that got me pregnant.” Then she added, “Please identify whose signet ring and cords and staff these are.” (GEN 38:25)
GEN 41:8 וַ,יִּשְׁלַח (va, yishlaḩ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB GEN 41:8 word 5
OET-LV: 8 And_he/it_was in_morning his/its_breath/wind/spirit and_it_was_disturbed and_he_sent and_he/it_called DOM all_of the_soothsayer-priests_of Miʦrayim/(Egypt) and_DOM all_of its_wise_of_men and_ Parˊoh _he_recounted to/for_them DOM dream_of_his and_there_was_not one_who_interpreted them for_Parˊoh. (GEN_41:8)
OET-RV: 8 That morning, Far’oh’s spirit was troubled, so he sent for all the sorcerers and wise men of Egypt and he told them his dreams, but no one could interpret them for the king. (GEN 41:8)
GEN 41:14 וַ,יִּשְׁלַח (va, yishlaḩ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_sent’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB GEN 41:14 word 1
OET-LV: 14 And_ Parˊoh _he_sent and_he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph) and_people_brought_him_quickly from the_pit and_he_shaved and_he_changed clothes_of_his and_he_came to Parˊoh. (GEN_41:14)
OET-RV: 14 So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king (GEN 41:14)
GEN 42:4 שָׁלַח (shālaḩ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_sent’ word gloss=‘Shalah’ OSHB GEN 42:4 word 6
OET-LV: 4 And_DOM Binyāmīn the_brother_of Yōşēf not Yaˊₐqoⱱ he_sent with brothers_of_his if/because he_said lest it_should_happen_to_him harm. (GEN_42:4)
OET-RV: 4 but Yacob wouldn’t send Benyamin (Yosef’s youngest brother) with the others, because he said, “I don’t want any harm to come to him.” (GEN 42:4)