Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Noah also released a dove to see if the land was really out of the water,
OET-LV And_sent_out DOM the_dove from_with_him to_see if_subsided the_waters from_under the_surface the_soil.
UHB וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־הַיּוֹנָ֖ה מֵאִתּ֑וֹ לִרְאוֹת֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃ ‡
(vayəshallaḩ ʼet-hayyōnāh mēʼittō lirəʼōt hₐqallū hammayim mēˊal pənēy hāʼₐdāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε τὴν περιστερὰν ὀπίσω αὐτοῦ, ἰδεῖν εἰ κεκόπακε τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς.
(Kai apesteile taʸn peristeran opisō autou, idein ei kekopake to hudōr apo taʸs gaʸs. )
BrTr And he sent [fn]a dove after it to see if the water had ceased from off the earth.
8:8 Gr. the dove.
ULT Then he sent out the dove from him to see if the waters had subsided from the surface of the ground.
UST Meanwhile Noah also released a dove from the boat to find out if the water had gone down from the land.
BSB § Then Noah sent out [fn] a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
8:8 Literally sent out from him or sent out from it
OEB He also sent out a dove to see if the waters had subsided from the surface of the ground;
WEBBE He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
WMBB (Same as above)
NET Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
LSV And he sends forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
FBV Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
T4T Then Noah sent out a dove to find out if the water had all receded on the ground.
LEB And he sent out a[fn] dove[fn] to see whether the waters had subsided from upon the ground.
BBE And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
Moff No Moff GEN book available
JPS And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
ASV And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
DRA He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
YLT And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
Drby And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
RV And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Wbstr Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
KJB-1769 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
KJB-1611 Also hee sent foorth a doue from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And agayne he sent foort a Doue from him, that he myght see yf the waters were abated from the vpper face of the grounde.
(And again he sent foort a Doue from him, that he might see if the waters were abated from the upper face of the ground.)
Gnva Againe he sent a doue from him, that he might see if the waters were diminished from off the earth.
(Again he sent a dove from him, that he might see if the waters were diminished from off the earth. )
Cvdl Then sent he forth a doue from him, to wete, whether the waters were falle vpon the earth.
(Then sent he forth a dove from him, to wete, whether the waters were fall upon the earth.)
Wycl No Wycl GEN 8:8 verse available
Luth Danach ließ er eine Taube von sich ausfliegen, auf daß er erführe, ob das Gewässer gefallen wäre auf Erden.
(Thereafter/Then left/let he one Taube from itself/yourself/themselves ausfliegen, on that he erführe, ob the Gewässer gefallen wäre on earthn.)
ClVg Emisit quoque columbam post eum, ut videret si jam cessassent aquæ super faciem terræ.[fn]
(Emisit too columbam after him, as videret when/but_if yam cessassent awhich over face terræ. )
8.8 Emisit quoque. ISID. Emissa columba, nec inventa requie reversa, significat per novum Testamentum requiem sanctis in hoc mundo non esse promissam: post quadraginta enim dies emissa est, quo numero vita quæ in mundo agitur designatur. STRAB. Arca continet corvum et columbam, et Ecclesia bonos et malos. Corvus emissus non revertitur, quia reprobi illecebris sæculi inhærentes pereunt. Columba rediit, portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo, quia sancti, simplicitate gaudentes, munus pacis in ore portant, dicentes: Psal. 19 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus: cum loquebar illis, etc.
8.8 Emisit quoque. ISID. Emissa columba, but_not inventa requie reversa, significat through new Testamentum requiem sanctis in this mundo not/no esse promissam: after quadraginta because days emissa it_is, quo number vita which in mundo agitur designatur. STRAB. Arca continet corvum and columbam, and Ecclesia bonos and malos. Corvus emissus not/no revertitur, because reprobi illecebris sæculi inhærentes pereunt. Columba rediit, portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo, because sancti, simplicitate gaudentes, munus pacis in ore portant, saying: Psal. 19 Since his who oderunt pacem eram pacificus: when/with loquebar to_them, etc.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
וַיְשַׁלַּ֥ח
and,sent_out
The events in verse 8 happened while the raven was still flying back and forth (verse 7). Consider what conjunction best communicates that in your language. Alternate translation: “Then he also sent out” or “Then he also released”
Note 2 topic: translate-unknown
אֶת הַיּוֹנָ֖ה מֵאִתּ֑וֹ
DOM the,dove from,with,him
A dove is a small, white or gray bird that makes a cooing sound. If doves are unknown in your language area, you could make a comparison to a similar bird they are familiar with and say, “a small white/gray bird like a …” Or you could include a footnote that explains what a dove is. Alternate translation: “a dove that was with him” or “a dove from the ark” or “a small bird called a dove”
לִרְאוֹת֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם
to=see if,subsided the=waters
Alternate translation: “to find out if the floodwaters had receded”
מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה
from=under face/surface_of the=soil
Alternate translation: “from the surface of the land.” or “from the ground”