Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“What’s your name?” the man asked.
¶ “Yacob,” he replied.

OET-LV[fn] and_he/it_said let_go_me if/because it_has_come_up the_dawn and_he/it_said not let_go_you if/because (if) bless_me.


32:27 Note: KJB: Gen.32.26

UHB28 וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו מַה־שְּׁמֶ֑⁠ךָ וַ⁠יֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב׃
   (28 va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v mah-shəme⁠kā va⁠yyoʼmer yaˊₐqoⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀπόστειλόν με, ἀνέβη γὰρ ὁ ὄρθρος. ὁ δὲ εἶπεν, οὐ μή σε ἀποστείλω, ἐὰν μή με εὐλογήσῃς.
   (Kai eipen autōi, aposteilon me, anebaʸ gar ho orthros. ho de eipen, ou maʸ se aposteilō, ean maʸ me eulogaʸsaʸs. )

BrTrAnd he said to him, Let me go, for the day has dawned; but he said, I will not let thee go, except thou bless me.

ULTSo he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”

USTSo the man asked him, “What is your name?” He answered, “My name is Jacob.”

BSB  § “What is your name?” the man asked.
§ “Jacob,” he replied.


OEBSo he said to him, ‘What is your name?’ He answered, ‘Jacob.’

WEBBEHe said to him, “What is your name?”
¶ He said, “Jacob”.

WMBB (Same as above)

NETThe man asked him, “What is your name?” He answered, “Jacob.”

LSVAnd He says to him, “What [is] your name?” And he says, “Jacob.”

FBV“What's your name?” the man asked.
¶ “Jacob,” he replied.

T4TThe man said to him, “What is your name?” He replied, “Jacob.”

LEBThen he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”

BBEThen he said, What is your name? And he said, Jacob.

MoffNo Moff GEN book available

JPS(32-28) And he said unto him: 'What is thy name?' And be said: 'Jacob.'

ASVAnd he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

DRAAnd he said: What is thy name? He answered: Jacob.

YLTAnd he saith unto him, 'What [is] thy name?' and he saith, 'Jacob.'

DrbyAnd he said to him, What is thy name? And he said, Jacob.

RVAnd he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

WbstrAnd he said to him, What is thy name? And he said, Jacob.

KJB-1769And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
   (And he said unto him, What is thy/your name? And he said, Jacob. )

KJB-1611And he said vnto him, what is thy name? and he said, Iacob.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he sayde vnto hym: what is thy name? He aunswered: Iacob.
   (And he said unto him: what is thy/your name? He answered: Yacob.)

GnvaThen said he vnto him, What is thy name? And he said, Iaakob.
   (Then said he unto him, What is thy/your name? And he said, Yacob. )

CvdlHe sayde: What is thy name? He answered: Iacob.
   (He said: What is thy/your name? He answered: Yacob.)

WyclTherfore he seide, What name is to thee? He answeride, Jacob.
   (Therefore he said, What name is to thee/you? He answered, Yacob.)

LuthUnd er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.
   (And he spoke: Let me go, because the Morgenröte bricht an. But he replied: I let you/yourself not, you segnest me denn.)

ClVgAit ergo: Quod nomen est tibi? Respondit: Jacob.
   (He_said ergo: That nomen it_is tibi? Respondit: Yacob. )


TSNTyndale Study Notes:

32:27 What is your name? The Lord’s question was really about Jacob’s character, not his identity (cp. 3:9; 4:9). By giving his name, Jacob confessed his nature, his way of doing things as “Heel-grabber, Deceiver, Usurper.” Before God would bless him, he had to acknowledge who he was, and then God would change his identity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו

(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me that/for/because/then/when breaking the,dawn and=he/it_said not let_~_go,you that/for/because/then/when if bless,me )

Alternate translation: “Then the man asked him”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

מַה שְּׁמֶ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me that/for/because/then/when breaking the,dawn and=he/it_said not let_~_go,you that/for/because/then/when if bless,me )

Consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your language. Alternate translation: “Tell me your name.” or “what his name was.”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב

(Some words not found in UHB: and=he/it_said let_~_go,me that/for/because/then/when breaking the,dawn and=he/it_said not let_~_go,you that/for/because/then/when if bless,me )

Make sure in your translation that Jacob’s reply sounds respectful. Also consider whether it is better to use a direct or indirect quote here in your language.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

BI Gen 32:27 ©