Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I’ll send you a young goat from my flock,” he replied.
¶ “But what about something to keep now as a pledge until you send it,” she bartered.
OET-LV And_he/it_said I I_will_send a_kid of_goats from the_flock and_she/it_said if you_will_give a_pledge until send_you.
UHB וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֛י אֲשַׁלַּ֥ח גְּדִֽי־עִזִּ֖ים מִן־הַצֹּ֑אן וַתֹּ֕אמֶר אִם־תִּתֵּ֥ן עֵרָב֖וֹן עַ֥ד שָׁלְחֶֽךָ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼānokiy ʼₐshallaḩ gədiy-ˊizzim min-haʦʦoʼn vattoʼmer ʼim-tittēn ˊērāⱱōn ˊad shāləḩekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ δὲ εἶπεν, ἐγώ σοι ἀποστελλῶ ἔριφον αἰγῶν ἐκ τῶν προβάτων μον· ἡ δὲ εἶπεν, ἐὰν δῷς μοι ἀῤῥαβῶνα, ἕως τοῦ ἀποστεῖλαί σε.
(Ho de eipen, egō soi apostellō erifon aigōn ek tōn probatōn mon; haʸ de eipen, ean dōis moi aɽɽabōna, heōs tou aposteilai se. )
BrTr And he said, I will send thee a kid of the goats from my flock; and she said, Well, if thou wilt give me an earnest, until thou send it.
ULT And he said, “I will send a kid goat from the flock.” And she said, “If you will give a pledge until you send it.”
UST He answered her, “I will send you a young goat from my flock.” She replied, “I will agree, if you will give me something valuable of yours to keep until you deliver the goat to me.”
BSB § “I will send you a young goat from my flock,” Judah answered.
§ But she replied, “Only if you leave me something as a pledge until you send it.”
OEB He said, ‘I will send you a young goat from the flock.’ She said, ‘Will you give me a pledge, until you send it?’
WEBBE He said, “I will send you a young goat from the flock.”
¶ She said, “Will you give me a pledge, until you send it?”
WMBB (Same as above)
NET He replied, “I’ll send you a young goat from the flock.” She asked, “Will you give me a pledge until you send it?”
LSV And he says, “I send a kid of the goats from the flock.” And she says, “Do you give a pledge until you send [it]?”
FBV “I'll send you a young goat from my flock,” he replied.
¶ “What guarantee will you give me to make sure you'll send it?” she asked.
T4T He replied, “I will send you a young goat from my flock of goats.” She asked, “Will you give me something now for me to keep until you send the goat?”
LEB And he said, “I will send a kid from the goats of the flock.” And she said, “Only if you give a pledge until you send it.”
BBE And he said, I will give you a young goat from the flock. And she said, What will you give me as a sign till you send it?
Moff No Moff GEN book available
JPS And he said: 'I will send thee a kid of the goats from the flock.' And she said: 'Wilt thou give me a pledge, till thou send it?'
ASV And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
DRA He said: I will send thee a kid out of the flock. And when she said again: I will suffer what thou wilt, if thou give a pledge, till thou send what thou promisest,
YLT and he saith, 'I — I send a kid of the goats from the flock.' And she saith, 'Dost thou give a pledge till thou send [it]?'
Drby And he said, I will send [thee] a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give [me] a pledge, until thou send it?
RV And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
Wbstr And he said, I will send thee a kid from the flock: and she said, Wilt thou give me a pledge, till thou sendest it?
KJB-1769 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?[fn]
(And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou/you give me a pledge, till thou/you send it? )
38.17 a kid: Heb. a kid of the goats
KJB-1611 [fn]And hee said, I will send thee a kid from the flocke: and shee saide, Wilt thou giue mee a pledge, till thou send it?
(And he said, I will send thee a kid from the flocke: and she said, Wilt thou/you give me a pledge, till thou/you send it?)
38:17 Heb. a kid of the goats.
Bshps Then sayde he: I wyll sende thee a kyd from the flocke. She sayde: Then geue me a pledge tyll thou sende it.
(Then said he: I will send thee/you a kyd from the flocke. She said: Then give me a pledge till thou/you send it.)
Gnva Then said he, I will sende thee a kid of the goates from the flocke. and she said, Well, if thou wilt giue me a pledge, till thou sende it.
(Then said he, I will send thee/you a kid of the goats from the flocke. and she said, Well, if thou/you wilt/will give me a pledge, till thou/you send it. )
Cvdl He sayde: I wil sende the a kydd from the flocke. She answered: Geue me a pledge then, tyll thou sende it me.
(He said: I will send the a kydd from the flocke. She answered: Give me a pledge then, till thou/you send it me.)
Wycl he seide, Y schal sende to thee a kide of the flockis. And eft whanne sche seide, Y schal suffre that that thou wolt, if thou schalt yyue to me a wed, til thou sendist that that thou bihetist.
(he said, I shall send to thee/you a kide of the flocks. And after when she said, I shall suffer that that thou/you wolt, if thou/you shalt give to me a wed, till thou/you sendist that that thou/you bihetist.)
Luth Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir‘s sendest.
(He spoke: I will you/to_you a Ziegenbock from the/of_the Herde senden. They/She replied: So give to_me a Pfand, until that you mir‘s sendest.)
ClVg dixit: Mittam tibi hædum de gregibus. Rursumque illa dicente: Patiar quod vis, si dederis mihi arrhabonem, donec mittas quod polliceris.
(dixit: Mittam to_you hædum about gregibus. Rursumque that dicente: Patiar that vis, when/but_if dederis to_me arrhabonem, until mittas that polliceris. )
38:17 It would be normal for Tamar to ask for a pledge if the man did not have the money to pay. A woman in such a position would not trust anyone to send the money.
אָנֹכִ֛י אֲשַׁלַּ֥ח גְּדִֽי עִזִּ֖ים מִן הַצֹּ֑אן
I send kid goats from/more_than the,flock
See how you translated kid goat in Gen 27:9, 16.
אִם תִּתֵּ֥ן עֵרָב֖וֹן
if give pledge
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “Ok, if you will give me a pledge/deposit …” or “I will agree, if you give me something valuable of yours to keep …” or (2) “Will you give me a pledge/deposit …?”
עַ֥ד שָׁלְחֶֽךָ
until send,you
Alternate translation: “until you send the goat to me.”