Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but Yacob wouldn’t send Benyamin (Yosef’s youngest brother) with the others, because he said, “I don’t want any harm to come to him.”
OET-LV And_DOM Binyāmīn the_brother of_Yōşēf not he_sent Yaˊₐqoⱱ with brothers_his if/because he_said lest come_him harm.
UHB וְאֶת־בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יוֹסֵ֔ף לֹא־שָׁלַ֥ח יַעֲקֹ֖ב אֶת־אֶחָ֑יו כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יִקְרָאֶ֖נּוּ אָסֽוֹן׃ ‡
(vəʼet-binyāmīn ʼₐḩiy yōşēf loʼ-shālaḩ yaˊₐqoⱱ ʼet-ʼeḩāyv kiy ʼāmar pen-yiqrāʼennū ʼāşōn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸν δὲ Βενιαμὶν, τὸν ἀδελφὸν Ἰωσὴφ, οὐκ ἀπέστειλε μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ· εἶπε γὰρ, μή ποτε συμβῇ αὐτῷ μαλακία.
(Ton de Beniamin, ton adelfon Yōsaʸf, ouk apesteile meta tōn adelfōn autou; eipe gar, maʸ pote sumbaʸ autōi malakia. )
BrTr But Jacob sent not Benjamin, the brother of Joseph, with his brethren; for he said, Lest, haply, disease befal him.
ULT But Jacob did not send Benjamin, the brother of Joseph, with his brothers, because he said, “So that harm does not meet him!”
UST But Jacob did not allow Joseph’s younger brother Benjamin to go to Egypt with the rest of his brothers, because Jacob was afraid that something bad might happen to him.
BSB But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said, “I am afraid that harm might befall him.”
OEB But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s own brother, with his brothers; for he feared that some harm might come to him.
WEBBE But Jacob didn’t send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers; for he said, “Lest perhaps harm happen to him.”
WMBB (Same as above)
NET But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said, “What if some accident happens to him?”
LSV and Benjamin, Joseph’s brother, Jacob has not sent with his brothers, for he said, “Lest harm meet him.”
FBV But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his other brothers, for he said, “I'm afraid something bad might happen to him.”
T4T But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s younger brother, to go with the others, because he was afraid/worried that something terrible might happen to him like what happened to Joseph.
LEB But Jacob did not send Benjamin, the brother of Joseph, for he feared harm would come to him.[fn]
42:4 Literally “he thought, lest harm encounter him”
BBE But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with them, for fear, as he said, that some evil might come to him.
Moff No Moff GEN book available
JPS But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said: 'Lest peradventure harm befall him.'
ASV But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure harm befall him.
DRA Whilst Benjamin was kept at home by Jacob, who said to his brethren: Lest perhaps he take any harm in the journey.
YLT and Benjamin, Joseph's brother, Jacob hath not sent with his brethren, for he said, 'Lest mischief meet him.'
Drby But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest mischief may befall him.
RV But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
Wbstr But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren: for he said, Lest perhaps mischief shall befall him.
KJB-1769 But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
(But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren/brothers; for he said, Lest peradventure mischief befall him. )
KJB-1611 But Beniamin Iosephs brother, Iacob sent not with his brethren: for he said, Lest peraduenture mischiefe befall him.
(But Benyamin Yosephs brother, Yacob sent not with his brethren/brothers: for he said, Lest peraduenture mischief befall him.)
Bshps But Beniamin Iosephes brother, woulde not Iacob sende with his other brethren: for he saide, lest peraduenture destruction come vpon hym.
(But Benyamin Yosephes brother, would not Yacob send with his other brethren/brothers: for he said, lest peraduenture destruction come upon him.)
Gnva But Beniamin Iosephs brother woulde not Iaakob send with his brethren: for he saide, Least death should befall him.
(But Benyamin Yosephs brother would not Yacob send with his brethren/brothers: for he said, Least death should befall him. )
Cvdl As for Ben Iamyn Iosephs brother, Iacob wolde not let him go wt his brethre, for he sayde: Some mysfortune might happen vnto him.
(As for Ben Yamyn Yosephs brother, Yacob would not let him go with his brethre, for he said: Some mysfortune might happen unto him.)
Wyc and Beniamyn was withholdun of Jacob at hoome, that seide to hise britheren, Lest perauenture in the weie he suffre ony yuel.
(and Benyamin was withholdun of Yacob at hoome, that said to his brethren/brothers, Lest peradventure/perhaps in the way he suffer any evil.)
Luth Aber Benjamin, Josephs Bruder, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er sprach: Es möchte ihm ein Unfall begegnen.
(But Benyamin, Yosephs brother, let Yakob not with his brothersn ziehen; because he spoke: It möchte him a Unfall begegnen.)
ClVg Benjamin domi retento a Jacob, qui dixerat fratribus ejus: Ne forte in itinere quidquam patiatur mali:
(Benyamin domi retento from Yacob, who dixerat fratribus his: Ne forte in itinere quidquam patiatur mali: )
42:4 Jacob may have believed that Benjamin would not be safe with his brothers.
Note 1 topic: translate-kinship
וְאֶת בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יוֹסֵ֔ף לֹא שָׁלַ֥ח יַעֲקֹ֖ב
and=DOM Binyāmīn brother Yōşēf/(Joseph)'s not Shalah Yaakob
Benjamin was younger than Joseph and had the same mother (Rachel) and father.
אֶת אֶחָ֑יו
DOM brothers,his
Alternate translation: “with his other brothers,”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן יִקְרָאֶ֖נּוּ אָסֽוֹן
that/for/because/then/when he/it_had_said lest come,him harm
For some languages it is more natural to put this clause first in this verse and say, “But Jacob was concerned that harm might come to Joseph’s younger brother Benjamin, so he did not send him with the rest of his brothers to Egypt.” Do what is best in your language. Alternate translation: “because Jacob thought that he might be harmed.” or “because he was concerned that something terrible might happen to him.”