Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yacob sent for Rahel and Le’ah to come to him out in the field where he was with his flocks
OET-LV And_sent Yaˊₐqoⱱ and_he/it_called to_Rāḩēl and_to_Lēʼāh the_field to his/its_flock_of_sheep/goats.
UHB וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽוֹ׃ ‡
(vayyishlaḩ yaˊₐqoⱱ vayyiqrāʼ lərāḩēl ūləlēʼāh hassādeh ʼel-ʦoʼnō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀποστείλας δὲ Ἰακὼβ ἐκάλεσε Λείαν καὶ Ῥαχὴλ εἰς τὸ πεδίον, οὗ ἦν τὰ ποίμνια.
(Aposteilas de Yakōb ekalese Leian kai Ɽaⱪaʸl eis to pedion, hou aʸn ta poimnia. )
BrTr And Jacob sent and called Lea and Rachel to the plain where the flocks were.
ULT Then Jacob sent and called for Rachel and Leah to the field to his flocks.
UST So Jacob sent a message to Rachel and Leah that they should meet him at the field where he was with his flocks of sheep and goats.
BSB § So Jacob sent word and called Rachel and Leah to the field where his flocks were,
OEB Then Jacob sent for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were,
WEBBE Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,
WMBB (Same as above)
NET So Jacob sent a message for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were.
LSV And Jacob sends and calls for Rachel and for Leah to the field to his flock;
FBV Jacob sent for Rachel and Leah, telling them to come and meet him out in the fields where he was with his flock.
T4T So Jacob sent a message to Rachel and Leah, telling them to come out to the pastures where his flocks of sheep and goats were.
LEB So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flocks,
BBE And Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
ASV And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
DRA He sent, and called Rachel and Lia into the field, where he fed the flocks,
YLT And Jacob sendeth and calleth for Rachel and for Leah to the field unto his flock;
Drby And Jacob sent and called Rachel and Leah to the fields to his flock,
RV And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
Wbstr And Jacob sent and called Rachel and Leah into the field to his flock,
KJB-1769 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
KJB-1611 And Iacob sent and called Rachel and Leah, to the field vnto his flocke,
(And Yacob sent and called Rachel and Leah, to the field unto his flocke,)
Bshps Therfore Iacob sent, & called Rachel and Lea to the fielde vnto his flocke,
(Therefore Yacob sent, and called Rachel and Lea to the field unto his flocke,)
Gnva Therefore Iaakob sent and called Rahel and Leah to the fielde vnto his flocke.
(Therefore Yacob sent and called Rahel and Leah to the field unto his flocke. )
Cvdl Then sent Iacob and bad call Rachel and Lea in to the felde to his flockes,
(Then sent Yacob and bad call Rachel and Lea in to the field to his flocks,)
Wycl He sente, and clepide Rachel, and Lya, in to the feeld, where he kepte flockis, and he seide to hem,
(He sent, and called Rachel, and Lya, in to the field, where he kept flocks, and he said to them,)
Luth Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld bei seine Herde
(So sent Yakob there and let call Rahel and Lea onto Feld at his Herde)
ClVg Misit, et vocavit Rachel et Liam in agrum, ubi pascebat greges,
(Misit, and he_called Rachel and Liam in agrum, where pascebat flocks, )
31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.
וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה
and,sent Yaakob and=he/it_called to,Rachel and,to,Leah the=field
See how you translated sent and called for in Gen 27:42. Alternate translation: “So Jacob sent for Rachel and Leah to come to the pasture” or “Then Jacob sent a message to Rachel and Leah that they should meet him in the pasture”
אֶל צֹאנֽוֹ
to/towards his/its=flock_of_sheep/goats
Alternate translation: “where he was tending his flocks of sheep and goats.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.