Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yacob sent for Rahel and Le’ah to come to him out in the field where he was with his flocks

OET-LVAnd_sent Yaˊₐqoⱱ and_he/it_called to_Rāḩēl and_to_Lēʼāh the_field to his/its_flock_of_sheep/goats.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַ⁠יִּקְרָ֖א לְ⁠רָחֵ֣ל וּ⁠לְ⁠לֵאָ֑ה הַ⁠שָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyishlaḩ yaˊₐqoⱱ va⁠yyiqrāʼ lə⁠rāḩēl ū⁠lə⁠lēʼāh ha⁠ssādeh ʼel-ʦoʼn⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈποστείλας δὲ Ἰακὼβ ἐκάλεσε Λείαν καὶ Ῥαχὴλ εἰς τὸ πεδίον, οὗ ἦν τὰ ποίμνια.
   (Aposteilas de Yakōb ekalese Leian kai Ɽaⱪaʸl eis to pedion, hou aʸn ta poimnia. )

BrTrAnd Jacob sent and called Lea and Rachel to the plain where the flocks were.

ULTThen Jacob sent and called for Rachel and Leah to the field to his flocks.

USTSo Jacob sent a message to Rachel and Leah that they should meet him at the field where he was with his flocks of sheep and goats.

BSB  § So Jacob sent word and called Rachel and Leah to the field where his flocks were,


OEBThen Jacob sent for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were,

WEBBEJacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock,

WMBB (Same as above)

NETSo Jacob sent a message for Rachel and Leah to come to the field where his flocks were.

LSVAnd Jacob sends and calls for Rachel and for Leah to the field to his flock;

FBVJacob sent for Rachel and Leah, telling them to come and meet him out in the fields where he was with his flock.

T4TSo Jacob sent a message to Rachel and Leah, telling them to come out to the pastures where his flocks of sheep and goats were.

LEBSo Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flocks,

BBEAnd Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

ASVAnd Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

DRAHe sent, and called Rachel and Lia into the field, where he fed the flocks,

YLTAnd Jacob sendeth and calleth for Rachel and for Leah to the field unto his flock;

DrbyAnd Jacob sent and called Rachel and Leah to the fields to his flock,

RVAnd Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

WbstrAnd Jacob sent and called Rachel and Leah into the field to his flock,

KJB-1769And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

KJB-1611And Iacob sent and called Rachel and Leah, to the field vnto his flocke,
   (And Yacob sent and called Rachel and Leah, to the field unto his flocke,)

BshpsTherfore Iacob sent, & called Rachel and Lea to the fielde vnto his flocke,
   (Therefore Yacob sent, and called Rachel and Lea to the field unto his flocke,)

GnvaTherefore Iaakob sent and called Rahel and Leah to the fielde vnto his flocke.
   (Therefore Yacob sent and called Rahel and Leah to the field unto his flocke. )

CvdlThen sent Iacob and bad call Rachel and Lea in to the felde to his flockes,
   (Then sent Yacob and bad call Rachel and Lea in to the field to his flocks,)

WyclHe sente, and clepide Rachel, and Lya, in to the feeld, where he kepte flockis, and he seide to hem,
   (He sent, and called Rachel, and Lya, in to the field, where he kept flocks, and he said to them,)

LuthDa sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld bei seine Herde
   (So sent Yakob there and let call Rahel and Lea onto Feld at his Herde)

ClVgMisit, et vocavit Rachel et Liam in agrum, ubi pascebat greges,
   (Misit, and he_called Rachel and Liam in agrum, where pascebat flocks, )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַ⁠יִּקְרָ֖א לְ⁠רָחֵ֣ל וּ⁠לְ⁠לֵאָ֑ה הַ⁠שָּׂדֶ֖ה

and,sent Yaakob and=he/it_called to,Rachel and,to,Leah the=field

See how you translated sent and called for in Gen 27:42. Alternate translation: “So Jacob sent for Rachel and Leah to come to the pasture” or “Then Jacob sent a message to Rachel and Leah that they should meet him in the pasture”

אֶל צֹאנֽ⁠וֹ

to/towards his/its=flock_of_sheep/goats

Alternate translation: “where he was tending his flocks of sheep and goats.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:4 ©