Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yehudah sent his friend the Adullamite to take the young goat and get the pledge back from the woman, but he couldn’t find her,
OET-LV And_sent Yəhūdāh/(Judah) DOM the_kid the_goats in/on/at/with_hand his/its_neighbour the_ˊAdullāmite to_take/accept/receive the_pledge from_hand the_woman and_not find_her.
UHB וַיִּשְׁלַ֨ח יְהוּדָ֜ה אֶת־גְּדִ֣י הָֽעִזִּ֗ים בְּיַד֙ רֵעֵ֣הוּ הָֽעֲדֻלָּמִ֔י לָקַ֥חַת הָעֵרָב֖וֹן מִיַּ֣ד הָאִשָּׁ֑ה וְלֹ֖א מְצָאָֽהּ׃ ‡
(vayyishlaḩ yəhūdāh ʼet-gədiy hāˊizzim bəyad rēˊēhū hāˊₐdullāmiy lāqaḩat hāˊērāⱱōn miyyad hāʼishshāh vəloʼ məʦāʼāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Judah sent the kid goat by the hand of his friend the Adullamite to get back the pledge from the hand of the woman, but he did not find her.
UST Meanwhile Judah sent a young goat with his friend Hirah, who was from the town of Adullam, to reclaim his things from the prostitute whom he had given them to. But when Hirah looked for her, he was not able to find her.
BSB § Now when Judah sent his friend Hirah the Adullamite with the young goat to collect the items he had left with the woman, he could not find her.
OEB Now when Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, he could not find her.
WEBBE Judah sent the young goat by the hand of his friend, the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, but he didn’t find her.
WMBB (Same as above)
NET Then Judah had his friend Hirah the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge, but Hirah could not find her.
LSV And Judah sends the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the hand of the woman, and he has not found her.
FBV Judah sent his friend Hirah from Adullam with a young goat to get back his belongings he'd left as a guarantee from the woman, but he couldn't find her.
T4T Judah gave a young goat to his friend from Adullam, for him to take back to the woman, as he had promised. But his friend could not find the woman.
LEB And Judah sent the kid from the goats by the hand of his friend the Adullamite to take back the pledge from the hand of the woman, but he could not find her.
BBE Then Judah sent his friend Hirah with the young goat, to get back the things which he had given as a sign to the woman: but she was not there.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand; but he found her not.
ASV And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand: but he found her not.
DRA And Juda sent a kid by his shepherd, the Odollamite, that he might receive the pledge again, which he had given to the woman: but he, not finding her,
YLT And Judah sendeth the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the hand of the woman, and he hath not found her.
Drby And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand; but he found her not.
RV And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand: but he found her not.
Wbstr And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
KJB-1769 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not.
(And Yudah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not. )
KJB-1611 And Iudah sent the kidde by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the womans hand: but he found her not.
(And Yudah sent the kidde by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the womans hand: but he found her not.)
Bshps And Iudas sent the kyd by his friende Adulam, for to receaue his pledge againe from the womans hand: but he founde her not.
(And Yudas sent the kyd by his friende Adulam, for to receive his pledge again from the womans hand: but he found her not.)
Gnva Afterwarde Iudah sent a kid of the goates by the hande of his neighbour the Adullamite, for to receiue his pledge from the womans hand: but he found her not.
(Afterwarde Yudah sent a kid of the goats by the hand of his neighbour the Adullamite, for to receive his pledge from the womans hand: but he found her not. )
Cvdl Iuda sent the kydd by his shepherde of Odolla, to fetch the pledge agayne from the woman, and he founde her not.
(Yudah sent the kydd by his shepherd of Odolla, to fetch the pledge again from the woman, and he found her not.)
Wyc Forsothe Judas sente a kide bi his scheepherde of Odolla, that he schulde resseyue the wed which he hadde youe to the womman; and whanne he hadde not founde hir,
(Forsothe Yudas sent a kide by his shepherd of Odolla, that he should receive the wed which he had given to the woman; and when he had not found her,)
Luth Juda aber sandte den Ziegenbock durch seinen Hirten von Odollam, daß er das Pfand wieder holete von dem Weibe; und er fand sie nicht.
(Yuda but sent the Ziegenbock through his Hirten from Odollam, that he the Pfand again holete from to_him Weibe; and he fand they/she/them not.)
ClVg Misit autem Judas hædum per pastorem suum Odollamitem, ut reciperet pignus quod dederat mulieri: qui cum non invenisset eam,[fn]
(Misit however Yudas hædum through pastorem his_own Odollamitem, as reciperet pignus that dederat mulieri: who when/with not/no invenisset eam, )
38.20 Misit autem Judas. Mittitur promissus hædus tanquam meretrici, id est exprobratio peccati, per Odolamitem, tanquam increpantem, genimina viperarum, etc. Sed eam non invenit peccati exprobratio, quam mutavit confessionis amaritudo. In hoc facto Judæ non justitiæ cernitur sinceritas, sed promissionis fidelitas. Si enim servaret justitiam servando castitatem, non introisset, ut opinabatur, ad meretricem; sed quod promisit, fideliter per pastorem transmisit.
38.20 Misit however Yudas. Mittitur promissus hædus tanquam meretrici, id it_is exprobratio peccati, through Odolamitem, tanquam increpantem, genimina viperarum, etc. But her not/no invenit peccati exprobratio, how mutavit confessionis amaritudo. In this facto Yudæ not/no justitiæ cernitur sinceritas, but promissionis fidelitas. When/But_if because servaret justitiam servando castitatem, not/no introisset, as opinabatur, to meretricem; but that promisit, fideliter through pastorem transmisit.
BrTr And Judas sent the kid of the goats by the hand of his shepherd the Odollamite, to receive the pledge from the woman; and he found her not.
BrLXX Ἀπέστειλε δὲ Ἰούδας τὸν ἔριφον ἐξ αἰγῶν ἐν χειρὶ τοῦ ποιμένος αὐτοῦ τοῦ Ὀδολλαμείτου, κομίσασθαι παρὰ τῆς γυναικὸς τὸν ἀῤῥαβῶνα· καὶ οὐχ εὗρεν αὐτήν.
(Apesteile de Youdas ton erifon ex aigōn en ⱪeiri tou poimenos autou tou Odollameitou, komisasthai para taʸs gunaikos ton aɽɽabōna; kai ouⱪ heuren autaʸn. )
38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.
וַיִּשְׁלַ֨ח יְהוּדָ֜ה אֶת־גְּדִ֣י הָֽעִזִּ֗ים בְּיַד֙ רֵעֵ֣הוּ הָֽעֲדֻלָּמִ֔י
and,sent Yehuda DOM kid the,goats in/on/at/with,hand his/its=neighbour the,Adullamite
See how you translated “his friend … the Adullamite” in verse 12 and kid goat in verse 17. Alternate translation: “After that, Judah sent his friend Hirah the Adullamite with a young goat”
לָקַ֥חַת הָעֵרָב֖וֹן מִיַּ֣ד הָאִשָּׁ֑ה
to=take/accept/receive the,pledge from,hand the=woman
Alternate translation: “to retrieve his things from the woman whom he had given them to.” or “to exchange it for the things he had left with the woman” or “to get back from the woman the things he had left with her.”
וְלֹ֖א מְצָאָֽהּ
and=not find,her
Alternate translation: “but Hirah could not find her.”