Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 32:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 32:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In due course the messengers returned to Yacob, saying, “We went to your brother Esaw and now he’s coming to meet you along with his four hundred men!”

OET-LV[fn] and_he/it_was to_me ox[en] and_donkeys flock[s] and_menservants and_maidservants and_sent to_announce to_master_my in_order_that_find favour in/on/at/with_sight_your.


32:6 Note: KJB: Gen.32.5

UHB7 וַ⁠יָּשֻׁ֨בוּ֙ הַ⁠מַּלְאָכִ֔ים אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב לֵ⁠אמֹ֑ר בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֨י⁠ךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו וְ⁠גַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִ⁠קְרָֽאתְ⁠ךָ֔ וְ⁠אַרְבַּע־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽ⁠וֹ׃
   (7 va⁠yyāshuⱱū ha⁠mmalʼākim ʼel-yaˊₐqoⱱ lē⁠ʼmor bāʼnū ʼel-ʼāḩiy⁠kā ʼel-ˊēsāv və⁠gam holēk li⁠qərāʼtə⁠kā və⁠ʼarbaˊ-mēʼōt ʼiysh ˊimm⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένοντό μοι βόες, καὶ ὄνοι, καὶ πρόβατα, καὶ παῖδες, καὶ παιδίσκαι· καὶ ἀπέστειλα ἀναγγεῖλαι τῷ κυρίῳ μου Ἡσαῦ, ἵνα εὕρῃ ὁ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου.
   (Kai egenonto moi boes, kai onoi, kai probata, kai paides, kai paidiskai; kai apesteila anangeilai tōi kuriōi mou Haʸsau, hina heuraʸ ho pais sou ⱪarin enantion sou. )

BrTrAnd there were born to me oxen, and asses, and sheep, and men-servants and women-servants; and I sent to tell my lord Esau, that thy servant might find grace in thy sight.

ULTThen the messengers returned to Jacob, saying, “We went to your brother, to Esau. And also, he is coming to meet you, and 400 men with him!”

USTAfter the messengers delivered Jacob’s message, they returned to Jacob and reported to him, “We went and spoke to your brother Esau. Now he is on his way here to meet you, but there are also 400 men coming with him!”

BSB  § When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you—he and four hundred men with him.”


OEBThe messengers returned to Jacob with the report, ‘We came to your brother Esau, even as he was coming to meet you with four hundred men.’

WEBBEThe messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him.”

WMBB (Same as above)

NETThe messengers returned to Jacob and said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you and has four hundred men with him.”

LSVAnd the messengers return to Jacob, saying, “We came to your brother, to Esau, and he is also coming to meet you, and four hundred men with him”;

FBVThe messengers returned to Jacob and told him, “Your brother Esau is coming to meet you with 400 armed men!”

T4TThe messengers went and gave that message to Esau. When they returned to Jacob, they said, “We went to your older brother Esau. Now he is coming to you, and 400 men are coming with him.”

LEBAnd the messengers returned to Jacob and said, “We came to your brother, to Esau, and he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”

BBEWhen the servants came back they said, We have seen your brother Esau and he is coming out to you, and four hundred men with him.

MoffNo Moff GEN book available

JPS(32-7) And the messengers returned to Jacob, saying: 'We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.'

ASVAnd the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

DRAAnd the messengers returned to Jacob, saying: We came to Esau thy brother, and behold he cometh with speed to meet thee with four hundred men.

YLTAnd the messengers turn back unto Jacob, saying, 'We came in unto thy brother, unto Esau, and he also is coming to meet thee, and four hundred men with him;'

DrbyAnd the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother, to Esau; and he also is coming to meet thee, and four hundred men with him.

RVAnd the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

WbstrAnd the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he is coming to meet thee, and four hundred men with him.

KJB-1769¶ And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
   (¶ And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy/your brother Esau, and also he cometh/comes to meet thee/you, and four hundred men with him. )

KJB-1611¶ And the messengers returned to Iacob, saying, Wee came to thy brother Esau, and also he commeth to meet thee, and foure hundred men with him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the messengers came agayne to Iacob, saying: we came to thy brother Esau, and he commeth to meete thee, and hath foure hundred men with him.
   (And the messengers came again to Yacob, saying: we came to thy/your brother Esau, and he cometh/comes to meet thee/you, and hath/has four hundred men with him.)

GnvaSo ye messengers came againe to Iaakob, saying, We came vnto thy brother Esau, and hee also commeth against thee and foure hundreth men with him.
   (So ye/you_all messengers came again to Yacob, saying, We came unto thy/your brother Esau, and he also cometh/comes against thee/you and four hundreth men with him. )

CvdlThe messaungers came agayne vnto Iacob, and sayde: We came vnto thy brother Esau, & he commeth forth also agaynst the with foure hundreth men.
   (The messengers came again unto Yacob, and said: We came unto thy/your brother Esau, and he cometh/comes forth also against the with four hundreth men.)

WyclAnd the messageris turneden ayen to Jacob, and seiden, We camen to Esau, thi brother, and lo! he hastith in to thi comyng, with foure hundrid men.
   (And the messageris turned again to Yacob, and said, We came to Esau, thy/your brother, and lo! he hastith in to thy/your commong, with four hundred men.)

Luthund habe Rinder und Esel, Schafe, Knechte und Mägde; und habe ausgesandt dir, meinem Herrn, anzusagen, daß ich Gnade vor deinen Augen fände.
   (and have bovine and Esel, sheep, servant(s) and Mägde; and have ausgesandt to_you, my Lord, anzusagen, that I Gnade before/in_front_of deinen Augen fände.)

ClVgReversique sunt nuntii ad Jacob, dicentes: Venimus ad Esau fratrem tuum, et ecce properat tibi in occursum cum quadringentis viris.
   (Reversique are nuntii to Yacob, saying: Venimus to Esau brother tuum, and behold properat to_you in occursum when/with quadringentis viris. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֑ר

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkeys flock_of_sheep/goats and,menservants and,maidservants and,sent, to=announce to,lord,my in_order_that,find graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your )

Alternate translation: “and said to him,” or “and informed him,”

בָּ֤אנוּ אֶל אָחִ֨י⁠ךָ֙ אֶל עֵשָׂ֔ו

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkeys flock_of_sheep/goats and,menservants and,maidservants and,sent, to=announce to,lord,my in_order_that,find graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your )

Alternate translation: “We went to your brother Esau and told him your message.” or “We delivered the message to your brother Esau.”

וְ⁠גַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִ⁠קְרָֽאתְ⁠ךָ֔

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkeys flock_of_sheep/goats and,menservants and,maidservants and,sent, to=announce to,lord,my in_order_that,find graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your )

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, notice that the word meet is neutral in this context and does not imply whether or not Esau had hostile intent against Jacob. Alternate translation: “and he is already headed here to meet you,”

וְ⁠אַרְבַּע מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkeys flock_of_sheep/goats and,menservants and,maidservants and,sent, to=announce to,lord,my in_order_that,find graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,your )

Alternate translation: “and there are also 400 men coming with him!” or “and he has 400 men with him!”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 32:6 ©