Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Far’oh commanded his officers, and they sent Abram and his wife away and everything that belonged to him.
OET-LV And_he/it_commanded on/upon/above_him/it Farˊoh men and_sent_away DOM_him/it and_DOM his/its_wife/woman and_DOM all that to_him/it.
UHB וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת־אִשְׁתּ֖וֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃ ‡
(vayəʦav ˊālāyv parˊoh ʼₐnāshim vayəshalləḩū ʼotō vəʼet-ʼishtō vəʼet-kāl-ʼₐsher-lō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐνετείλατο Φαραὼ ἀνδράσι περὶ Ἅβραμ συμπροπέμψαι αὐτὸν, καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ.
(Kai eneteilato Faraō andrasi peri Habram sumpropempsai auton, kai taʸn gunaika autou, kai panta hosa aʸn autōi. )
BrTr And Pharao gave charge to men concerning Abram, to join in sending him forward, and his wife, and all that he had.[fn]
12:20 Alex. + and Lot with him.
ULT Then Pharaoh commanded his men concerning him, and they sent him away and his wife and everything that belonged to him.
UST Then King Pharaoh ordered some of his soldiers to make sure that Abram left, so they forced him to leave the country, along with his wife and everything that he owned.
BSB § Then Pharaoh gave his men orders concerning Abram, and they sent him away with his wife and all his possessions.
OEB Pharaoh gave his men orders to send him on his way with his wife and all his possessions.
WEBBE Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.
WMBB (Same as above)
NET Pharaoh gave his men orders about Abram, and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.
LSV And Pharaoh charges men concerning him, and they send him away, and his wife, and all that he has.
FBV Pharaoh ordered his guards to expel him and his wife from the country, along with everyone with them and all their possessions.
T4T Then the king told his officials/servants to take Abram and his wife and all his possessions out of Egypt.
LEB And Pharaoh commanded his men concerning him, and then sent him and his wife and all that was with him away.
BBE And Pharaoh gave orders to his men, and they sent him on his way, with his wife and all he had.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Pharaoh gave men charge concerning him; and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
ASV And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
DRA And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had.
YLT And Pharaoh chargeth men concerning him, and they send him away, and his wife, an all that he hath.
Drby And Pharaoh commanded [his] men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had.
RV And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
Wbstr And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
KJB-1769 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
KJB-1611 And Pharaoh cōmanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
Bshps And Pharao gaue his men commaundement concerning him: and they conuayed him foorth, and his wyfe, and all that he had.
(And Pharaoh gave his men commandment concerning him: and they conuayed him forth, and his wife, and all that he had.)
Gnva And Pharaoh gaue men commandement concerning him: and they conueyed him forth, and his wife, and all that he had.
(And Pharaoh gave men commandment concerning him: and they conveyed him forth, and his wife, and all that he had. )
Cvdl He gaue his officers also a charge ouer him, to conveye him out, and his wife, and all that he had.
(He gave his officers also a charge over him, to conveye him out, and his wife, and all that he had.)
Wycl And Farao comaundide to men on Abram, and thei ledden forth hym, and his wijf, and alle thingis that he hadde.
(And Pharaoh commanded to men on Abram, and they ledden forth him, and his wife, and all things that he hadde.)
Luth Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.
(And Pharao befahl his Leuten above him, that they/she/them him/it geleiteten and his woman and all/everything, what/which he had.)
ClVg Præcepitque Pharao super Abram viris: et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat.
(Præcepitque Pharao over Abram viris: and deduxerunt him, and wife illius, and everything which habebat. )
12:20 No answer to Pharaoh’s questions (12:18-19) was needed, because the rebuke was followed by expulsion. Pharaoh’s command paralleled God’s command to Abram (12:1), but Pharaoh’s demand brought shame and disgrace. God was faithful in preserving his promise.
וַיְצַ֥ו & פַּרְעֹ֖ה
and=he/it_commanded & Farˊoh
Consider again how you translated Pharaoh in verses 15-18, 20. It may be helpful to read this section aloud to make sure it is clear and natural in your language. Alternate translation: “Then King Pharaoh gave orders to” or “Then the Egyptian king ordered” or “Then the king of Egypt ordered”
אֲנָשִׁ֑ים
men
Alternate translation: “some of his men”
Note 1 topic: writing-pronouns
עָלָ֛יו
on/upon/above=him/it
Throughout this verse, make sure it is clear in your translation who is being referred to. Alternate translation: “about him”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹת֛וֹ
and,sent_~_away DOM=him/it
Alternate translation: “so they forced him to leave their country,” or “so they expelled him from Egypt,”
וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לֽוֹ
and=DOM and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it
This included Abram’s slaves, animals, and everything else that he owned. Alternate translation: “and all that he had” or “all his possessions.”