Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Hold the branches in your hand that you wrote on while they watched.![]()
OET-LV And_they_will_be the_pieces_wood which you_will_write on_them in_hand_of_your to_eyes_of_their.
![]()
UHB וְהָי֨וּ הָעֵצִ֜ים אֲֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵיהֶ֛ם בְּיָדְךָ֖ לְעֵינֵיהֶֽם׃ ‡
(vəhāyū hāˊēʦim ʼₐsher-tiktoⱱ ˊₐlēyhem bəyādəkā ləˊēynēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονται αἱ ῥάβδοι ἐφʼ αἷς σὺ ἔγραψας ἐπʼ αὐταῖς, ἐν τῇ χειρί σου ἐνώπιον αὐτῶν.
(Kai esontai hai ɽabdoi efʼ hais su egrapsas epʼ autais, en taʸ ⱪeiri sou enōpion autōn. )
BrTr And the rods on which thou didst write shall be in thine hand in their presence.
ULT Hold in your hand the branches that you wrote on before their eyes.
UST Then, Son of man, hold up the pieces of wood that you have written on, in order that the people can see them.
BSB When the sticks on which you write are in your hand and in full view of the people,
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB EZE book available
WEBBE The sticks on which you write will be in your hand before their eyes.” ’
WMBB (Same as above)
NET The sticks you write on will be in your hand in front of them.
LSV And the sticks on which you write have been in your hand before your eyes,
FBV When you're holding the pieces of wood you've written on, and while everyone is watching,
T4T Then, you human, hold up the pieces of wood that you have written on, in order that the people can see them.
LEB And the pieces of wood on which you wrote will be in your hand before their eyes.
BBE And the sticks with your writing on them will be in your hand before their eyes.
Moff Hold the sticks before their eyes
JPS And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
ASV And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
DRA And the sticks whereon thou hast written, shall be in thy hand, before their eyes.
YLT And the sticks on which thou writest have been in thy hand before thine eyes,
Drby And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
RV And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
(And the sticks whereon thou/you writest/write shall be in thine/your hand before their eyes. )
SLT And the trees which thou shalt write upon them were in thy hand before their eyes.
Wbstr And the sticks on which thou writest shall be in thy hand before their eyes.
KJB-1769 ¶ And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
(¶ And the sticks whereon thou/you writest/write shall be in thine/your hand before their eyes. )
KJB-1611 ¶ And the stickes whereon thou writest, shalbe in thine hand before their eyes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the stickes where vpon thou wrytest, shalt thou haue in thy hand, that they may see.
(And the sticks where upon thou/you writest/write, shalt/shall thou/you have in thy/your hand, that they may see.)
Gnva And the pieces of wood, whereon thou writest, shalbe in thine hand, in their sight.
(And the pieces of wood, whereon thou/you writest/write, shall be in thine/your hand, in their sight. )
Cvdl And the two stickes where vpon thou wrytest, shalt thou haue in thine honde, that they maye se,
(And the two sticks where upon thou/you writest/write, shalt/shall thou/you have in thine/your hand, that they may see,)
Wycl Sotheli the trees, on whiche thou hast write, schulen be in thin hond bifore the iyen of hem.
(Truly the trees, on which thou/you hast write, should be in thin hand before the eyes of hem.)
Luth Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen.
( And should also the Hölzer, on_it you(sg) written have, in your(s) hand hold/keep, that they/she/them watch.)
ClVg Erunt autem ligna super quæ scripseris in manu tua in oculis eorum.
(They_will_be however wood over which scripseris in/into/on by_hand your in/into/on eyes their. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) before their eyes
(Some words not found in UHB: and=they_will_be the_pieces,wood which/who write on,them in,hand_of,your to,eyes_of,their )
Here the people are represented by their “eyes” to emphasize what they see. Alternate translation: “while they watched you”