Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_treat DOM the_men the_transgressed DOM covenant_my who not they_have_carried_out DOM the_words the_covenant which they_made before_face/front_me the_calf which they_cut in_two and_passed between parts_its.
UHB וְנָתַתִּ֣י אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים הָעֹֽבְרִים֙ אֶת־בְּרִתִ֔י אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הֵקִ֨ימוּ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁ֥ר כָּרְת֖וּ לְפָנָ֑י הָעֵ֨גֶל֙ אֲשֶׁ֣ר כָּרְת֣וּ לִשְׁנַ֔יִם וַיַּעַבְר֖וּ בֵּ֥ין בְּתָרָֽיו׃ ‡
(vənātattiy ʼet-hāʼₐnāshim hāˊoⱱrīm ʼet-bəritiy ʼₐsher loʼ-hēqimū ʼet-diⱱrēy habərit ʼₐsher kārətū ləfānāy hāˊēgel ʼₐsher kārətū lishənayim vayyaˊaⱱrū bēyn bətārāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ προφῆταί εἰσι, καὶ εἰ ἔστι λόγος Κυρίου ἐν αὐτοῖς, ἀπαντησάτωσάν μοι, ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος.
(Ei profaʸtai eisi, kai ei esti logos Kuriou en autois, apantaʸsatōsan moi, hoti houtōs eipe Kurios. )
BrTr If they are prophets, and if the word of the Lord is in them, let them meet me, for thus has the Lord said.
ULT Then I will deal with the people who have broken my covenant, who did not keep the words of the covenant that they established before me when they cut a bull in two and walked between its parts,
UST Because you have disregarded what I said in my agreement with you, I will do to you just what you did to the calves that you cut in half to show that you would surely do what you solemnly promised that you would do. I will enable your enemies to cut you into pieces, you officials of Judah and you officials of Jerusalem, and you officials in the palace, and you priests and all you common people. I will do that because you have ignored the fact that you had solemnly promised to free your slaves.
BSB § And those who have transgressed My covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before Me, I will treat like the calf they cut in two in order to pass between its pieces.
OEB As for the men that broke the covenant they had made in My presence, when they passed between the pieces of the calf they had cut in two –
WEBBE I will give the men who have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before me when they cut the calf in two and passed between its parts:
WMBB (Same as above)
NET I will punish those people who have violated their covenant with me. I will make them like the calf they cut in two and passed between its pieces. I will do so because they did not keep the terms of the covenant they made in my presence.
LSV And I have given the men who are transgressing My covenant, who have not established the words of the covenant that they have made before Me, by the calf, that they have cut in two, and pass through between its pieces—
FBV They have broken my agreement, and have not kept the terms of the agreement they promised before me. So I'm going to cut them up just like the calf they cut in half to pass between its two pieces.[fn]
34:18 This refers to the way in which an agreement was made. See Genesis 15.
T4T Because you have disregarded what I said in my agreement with you, I will do to you just like you did to the calves that you cut in half to show that you would surely do what you solemnly promised that you would do. I will enable your enemies to cut you into pieces, you officials of Judah and you officials of Jerusalem, and you officials in the palace, and you priests and all you common people. I will do that because you have disregarded what you solemnly promised about freeing your slaves.
LEB And I will make the men who transgressed my covenant, who have not kept the words of the covenant that they made[fn] before me,[fn] like the calf which they cut in two and they passed between its parts—
BBE And I will give the men who have gone against my agreement and have not given effect to the words of the agreement which they made before me, when the ox was cut in two and they went between the parts of it,
Moff No Moff JER book available
JPS And I will give the men that have transgressed My covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;
ASV And I will give the men that have transgressed my covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;
DRA And I will give the men that have transgressed my covenant, and have not performed the words of the covenant which they agreed to in my presence, when they cut the calf in two and passed between the parts thereof:
YLT 'And I have given the men who are transgressing My covenant, who have not established the words of the covenant that they have made before Me, by the calf, that they have cut in two, and pass through between its pieces —
Drby And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before me, — the calf which they cut in twain, and passed between the parts thereof,
RV And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;
Wbstr And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in two, and passed between the parts of it,
KJB-1769 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
KJB-1611 And I wil giue the men that haue transgressed my couenant, which haue not performed the wordes of the couenant which they had made before mee, when they cut the calfe in twaine, and passed betweene the parts thereof,
(And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calfe in twaine, and passed between the parts thereof,)
Bshps Yea those men that haue broken my couenaunt, and not kept the wordes of the appointment whiche they made before me, when they hewed the calfe in two, and when they went thorowe the two halfes therof,
(Yea those men that have broken my covenant, and not kept the words of the appointment which they made before me, when they hewed the calfe in two, and when they went thorowe the two halfes thereof,)
Gnva And I will giue those men that haue broken my couenant, and haue not kept the wordes of the couenant, which they had made before me, when they cut the calfe in twaine, and passed betweene the partes thereof:
(And I will give those men that have broken my covenant, and have not kept the words of the covenant, which they had made before me, when they cut the calfe in twaine, and passed between the partes thereof: )
Cvdl Yee those men that haue broke my couenaunt, and not kepte the wordes of the apoyntmet, which they made before me: when they hewed the calfe in two, & when there wente thorow the two halfes therof:
(Ye/You_all those men that have broke my covenant, and not kept the words of the apoyntmet, which they made before me: when they hewed the calfe in two, and when there went through the two halfes thereof:)
Wycl And Y schal yyue the men, that breken my boond of pees, and kepten not the wordis of boond of pees, to whiche thei assentiden in my siyt, and kepten not the calf, which thei kittiden in to twei partis; and the princes of Juda,
(And I shall give the men, that breken my bond of peace, and kepten not the words of bond of peace, to which they assentiden in my sight, and kepten not the calf, which they kittiden in to two parts; and the princes of Yudah,)
Luth Und will die Leute, so meinen Bund übertreten und die Worte des Bundes, den sie vor mir gemacht haben, nicht halten, so machen wie das Kalb, das sie in zwei Stücke geteilet haben und zwischen den Teilen hingegangen sind,
(And will the Leute, so my Bund übertreten and the words the Bundes, the they/she/them before/in_front_of to_me made have, not halten, so make like the Kalb, the they/she/them in two Stücke geteilet have and between the partsn hingegangen are,)
ClVg Et dabo viros qui prævaricantur fœdus meum, et non observaverunt verba fœderis quibus assensi sunt in conspectu meo, vitulum quem conciderunt in duas partes, et transierunt inter divisiones ejus,
(And dabo men who prævaricantur fœdus mine, and not/no observaverunt words fœderis to_whom assensi are in in_sight meo, vitulum which conciderunt in duas partes, and they_passed between divisiones his, )
34:8-22 Zedekiah ordered the people to free their slaves; he was apparently trying to curry favor with God by enforcing the covenant requirements regarding the Hebrew ownership of slaves (Exod 21:2-4) that had been neglected since Moses’ time. However, the order was worse than useless because the people soon went back on this new affirmation of the covenant, just as they had broken their treaty with Nebuchadnezzar (see Ezek 21:23-24) and their original covenant with the Lord. The Lord would punish them as their treachery deserved.
Note 1 topic: writing-background
(Occurrence 0) when they cut a bull … walked between its parts
(Some words not found in UHB: and,treat DOM the,men the,transgressed DOM covenant,my which/who not fulfilled DOM terms the,covenant which/who made before,face/front,me the,calf which/who cut in,two and,passed between parts,its )
These words begin to describe how the people established the covenant.
(Occurrence 0) established before me
(Some words not found in UHB: and,treat DOM the,men the,transgressed DOM covenant,my which/who not fulfilled DOM terms the,covenant which/who made before,face/front,me the,calf which/who cut in,two and,passed between parts,its )
Alternate translation: “agreed to with me” or “established while I was watching”