Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 16:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 16:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Suddenly there was a strong earthquake that shook even the foundations of the prison, and immediately all the prison doors opened up and the chains of all the prisoners came loose.

OET-LVAnd suddenly an_ great _earthquake became, so_that the foundations of_the prison to_be_shaken, and immediately all the doors were_opened_up, and the bonds of_all was_unfastened.

SR-GNTἌφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.
   (Afnō de seismos egeneto megas, hōste saleuthaʸnai ta themelia tou desmōtaʸriou, aʸneōⱪthaʸsan de paraⱪraʸma hai thurai pasai, kai pantōn ta desma anethaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd suddenly a great earthquake happened, so that the foundations of the prison were shaken, and immediately all the doors were opened, and the chains of all were unfastened.

USTSuddenly there was a very strong earthquake that shook the whole jail. As soon as the earthquake struck, it caused all of the doors of the jail to open and all of the chains that fastened the prisoners to fall off.

BSBSuddenly a strong earthquake shook the foundations of the prison. At once all the doors flew open and everyone’s chains came loose.

BLBAnd suddenly there was a great earthquake, so that foundations of the prison house were shaken, and immediately all the doors were opened, and the chains of all were loosed.


AICNTAnd suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately[fn] all the doors were opened, and everyone's bonds were unfastened.


16:26, immediately: Absent from some manuscripts.

OEBsuddenly there was an earthquake of such violence that the jail was shaken to its foundations; all the doors flew open, and all the prisoners’ chains were loosened.

WEBBESuddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were loosened.

WMBB (Same as above)

NETSuddenly a great earthquake occurred, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors flew open, and the bonds of all the prisoners came loose.

LSVand suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, also all the doors were immediately opened, and of all—the bands were loosed;

FBVSuddenly a tremendous earthquake shook the foundations of the prison. Immediately all the doors flew open and everyone's chains fell off.

TCNTSuddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors opened, and all the chains came loose.

T4TSuddenly there was a very strong earthquake. It shook the entire jail [SYN] and its foundation [SYN]. The earthquake caused all the doors of the jail to open suddenly, and caused all the chains that fastened the prisoners to fall off.

LEBAnd suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bonds[fn] were unfastened.


16:26 Or “chains”

BBEAnd suddenly there was an earth-shock, so that the base of the prison was moved: and all the doors came open, and everyone's chains came off.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthwhen suddenly there was such a violent shock of earthquake that the prison shook to its foundations. Instantly the doors all flew open, and the chains fell off from every prisoner.

ASVand suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened; and every one’s bands were loosed.

DRAAnd suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and the bands of all were loosed.

YLTand suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, opened also presently were all the doors, and of all — the bands were loosed;

DrbyAnd suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison shook, and all the doors were immediately opened, and the bonds of all loosed.

RVand suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened; and every one’s bands were loosed.

WbstrAnd suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.

KJB-1769And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one’s bands were loosed.

KJB-1611And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doores were opened, and euery ones bands were loosed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd sodenly there was a great earthquake, so that the foundation of the pryson was shaken, and immediatly all the doores opened, and euery mans bandes were loosed.
   (And sodenly there was a great earthquake, so that the foundation of the pryson was shaken, and immediately all the doors opened, and every mans bandes were loosed.)

GnvaAnd suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the prison was shaken: and by and by all the doores opened, and euery mans bands were loosed.
   (And suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the prison was shaken: and by and by all the doors opened, and every mans bands were loosed. )

CvdlSodenly was there a greate earth quake, so that the foundacions of the preson were shaken. And immediatly were all the dores open, & all their bondes lowsed
   (Sodenly was there a great earth quake, so that the foundations of the preson were shaken. And immediately were all the doors open, and all their bondes lowsed)

TNTAnd sodenly ther was a greate erth quake so that the fonndacion of the preson was shaken and by and by all the dores opened and every mannes bondes were lowsed.
   (And sodenly there was a great earth quake so that the fonndacion of the preson was shaken and by and by all the doors opened and every mannes bondes were lowsed. )

WyclAnd sudenli a greet erthe mouyng was maad, so that the foundementis of the prisoun weren moued. And anoon alle the doris weren openyd, and the boondis of alle weren lousid.
   (And sudenli a great earth moving was made, so that the foundementis of the prisoun were moved. And anon/immediately all the doors were opened, and the boondis of all were lousid.)

LuthSchnell aber ward ein großes Erdbeben, also daß sich bewegeten die Grundfesten des Gefängnisses. Und von Stund‘ an wurden alle Türen aufgetan und aller Bande los.
   (Schnell but what/which a large Erdbeben, also that itself/yourself/themselves bewegeten the Grundfesten the Gefängnisses. And from Stund‘ at became all Türen aufgetan and aller Bande los.)

ClVgSubito vero terræmotus factus est magnus, ita ut moverentur fundamenta carceris. Et statim aperta sunt omnia ostia: et universorum vincula soluta sunt.[fn]
   (Subito vero terræmotus factus it_is big, ita as moverentur fundamenta carceris. And immediately aperta are everything ostia: and universorum vincula soluta are. )


16.26 Terræ motus factus est magnus, etc. Devotio orantium et virtus orationis exprimitur, quia illis in carcere hymnos canentibus, laus eorum terram movet: carceris fundamenta concutit, ostia aperit, catenas vinctorum solvit.


16.26 Terræ motus factus it_is big, etc. Devotio orantium and virtus orationis exprimitur, because illis in carcere hymnos canentibus, laus their the_earth/land movet: carceris fundamenta concutit, ostia aperit, catenas vinctorum solvit.

UGNTἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου; ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.
   (afnō de seismos egeneto megas, hōste saleuthaʸnai ta themelia tou desmōtaʸriou; aʸneōⱪthaʸsan de paraⱪraʸma hai thurai pasai, kai pantōn ta desma anethaʸ.)

SBL-GNTἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ἠνεῴχθησαν ⸀δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.
   (afnō de seismos egeneto megas hōste saleuthaʸnai ta themelia tou desmōtaʸriou, aʸneōⱪthaʸsan ⸀de paraⱪraʸma hai thurai pasai, kai pantōn ta desma anethaʸ.)

TC-GNTἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου· [fn]ἀνεῴχθησάν [fn]τε παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.
   (afnō de seismos egeneto megas, hōste saleuthaʸnai ta themelia tou desmōtaʸriou; aneōⱪthaʸsan te paraⱪraʸma hai thurai pasai, kai pantōn ta desma anethaʸ. )


16:26 ανεωχθησαν ¦ ηνεωχθησαν CT

16:26 τε ¦ δε CT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:26 The massive earthquake is reminiscent of the great earthquake at Jesus’ resurrection (Matt 28:2-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου

/an/_earthquake became great so_that /to_be/_shaken the foundations ˱of˲_the prison

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [a severe earthquake shook the foundations of the prison]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου

/to_be/_shaken the foundations ˱of˲_the prison

Luke is using one part of the prison, its foundations, to refer to the entire prison in the state of being shaken. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a shaking that began in the prison’s foundations shook the entire prison]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠνεῴχθησαν & αἱ θύραι πᾶσαι

/were/_opened_up & the doors all

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [all the doors opened]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη

˱of˲_all the bonds /was/_unfastened

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the chains of all came loose]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πάντων

˱of˲_all

Luke assumes that his readers will know that by all he means all the prisoners. You can include this information if your readers need it to understand this sentence. Alternate translation: [all the prisoners]

BI Acts 16:26 ©