Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 4:36

 ACTs 4:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰωσὴφ
    2. iōsēf
    3. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    4. Yosef
    5. 25010
    6. N....nms
    7. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. Joseph
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EBelievers_share_all_things; TBelievers_share_all_things; F85563; F85581; F85584; F85585; F85589
    12. 85559
    1. Ἰωσῆς
    2. iōsēs
    3. -
    4. -
    5. 25000
    6. N....NMS
    7. Yōsaʸs/(Yōşēf?)
    8. Joses
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85560
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 85561
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85562
    1. ἐπικληθεὶς
    2. epikaleō
    3. having been called
    4. -
    5. 19410
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ called
    8. /having_been/ called
    9. -
    10. 100%
    11. R85559
    12. 85563
    1. Βαρναβᾶς
    2. barnabas
    3. Barnabas
    4. ‘Barnabas
    5. 9210
    6. N....NMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Barnabas; F85569
    12. 85564
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. -
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85565
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. by
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 85566
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85567
    1. ἀποστόλων
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N....GMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85568
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R85564; Person=Barnabas
    11. 85569
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85570
    1. ἑρμηνευόμενον
    2. hermēneuō
    3. -
    4. -
    5. 20590
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ translated
    8. /being/ translated
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85571
    1. μεθερμηνευόμενον
    2. methermēneuō
    3. being translated
    4. -
    5. 31770
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ translated
    8. /being/ translated
    9. -
    10. -43%
    11. -
    12. 85572
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. son
    9. T
    10. 100%
    11. -
    12. 85573
    1. παρακλήσεως
    2. paraklēsis
    3. of exhortation
    4. -
    5. 38740
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ exhortation
    8. ˱of˲ exhortation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85574
    1. Λευίτης
    2. leuitēs
    3. +a tribe of Lēvī
    4. -
    5. 30190
    6. N....NMS
    7. /a/ Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī)
    8. /a/ Levite
    9. U
    10. 50%
    11. -
    12. 85575
    1. Κύπριος
    2. kuprios
    3. +a from Kupros
    4. -
    5. 29530
    6. N....NMS
    7. /a/ from_Kupros
    8. /a/ Cyprian
    9. U
    10. 50%
    11. -
    12. 85576
    1. Λευίτης
    2. leuitēs
    3. -
    4. -
    5. 30190
    6. N....NMS
    7. /a/ Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī)
    8. /a/ Levite
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 85577
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85578
    1. γένει
    2. genos
    3. by descent
    4. -
    5. 10850
    6. N....DNS
    7. ˱by˲ descent
    8. ˱by˲ descent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85579

OET (OET-LV)And Yōsaʸf/(Yōşēf) the one having_been_called Barnabas, by the ambassadors, which is being_translated:
son of_exhortation, a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī), a_from_Kupros the by_descent,

OET (OET-RV)Yosef (a Levite born in Cyprus who was nicknamed by the missionaries as ‘Barnabas’, meaning ‘Encourager’) was one who

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

Ἰωσὴφ δὲ

Joseph and

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.

Note 2 topic: translate-names

Ἰωσὴφ & Βαρναβᾶς

Joseph & Barnabas

Joseph and Barnabas are two names for the same man.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς, ἀπὸ τῶν ἀποστόλων

the_‹one› /having_been/_called Barnabas by the ambassadors

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “whom the apostles called Barnabas”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, υἱὸς παρακλήσεως

which is /being/_translated son ˱of˲_exhortation

If it would be helpful in your language, you could express the meaning of the passive verbal form being translated with an active form. Alternate translation: “which means Son of Encouragement”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, υἱὸς παρακλήσεως

which is /being/_translated son ˱of˲_exhortation

Luke assumes that his readers will know that he is saying what the name Barnabas means when translated from the Aramaic language. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “which means Son of Encouragement in Aramaic”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

υἱὸς παρακλήσεως

son ˱of˲_exhortation

The expression Son of describes a person who shares the qualities of something. The apostles used this name to describe Joseph’s behavior and character, since he was a person who encouraged others. Alternate translation: “the Encourager”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

υἱὸς παρακλήσεως

son ˱of˲_exhortation

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word Encouragement, you could express the same idea with a verb such as “encourage.” Alternate translation: “the One who Encourages”

TSN Tyndale Study Notes:

4:36-37 Barnabas is held up as an example of generous, unselfish giving in response to the genuine needs in the Christian community.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. US
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 85561
    1. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    2. Yosef
    3. 25010
    4. iōsēf
    5. N-....nms
    6. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    7. Joseph
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EBelievers_share_all_things; TBelievers_share_all_things; F85563; F85581; F85584; F85585; F85589
    11. 85559
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85562
    1. having been called
    2. -
    3. 19410
    4. epikaleō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ called
    7. /having_been/ called
    8. -
    9. 100%
    10. R85559
    11. 85563
    1. Barnabas
    2. ‘Barnabas
    3. 9210
    4. U
    5. barnabas
    6. N-....NMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Barnabas; F85569
    12. 85564
    1. by
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 85566
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85567
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-....GMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85568
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R85564; Person=Barnabas
    11. 85569
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85570
    1. being translated
    2. -
    3. 31770
    4. methermēneuō
    5. V-PPP.NNS
    6. /being/ translated
    7. /being/ translated
    8. -
    9. -43%
    10. -
    11. 85572
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. T
    5. huios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. son
    9. T
    10. 100%
    11. -
    12. 85573
    1. of exhortation
    2. -
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ exhortation
    7. ˱of˲ exhortation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85574
    1. +a +a tribe of Lēvī
    2. -
    3. 30190
    4. U
    5. leuitēs
    6. N-....NMS
    7. /a/ Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī)
    8. /a/ Levite
    9. U
    10. 50%
    11. -
    12. 85575
    1. +a from Kupros
    2. -
    3. 29530
    4. U
    5. kuprios
    6. N-....NMS
    7. /a/ from_Kupros
    8. /a/ Cyprian
    9. U
    10. 50%
    11. -
    12. 85576
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85578
    1. by descent
    2. -
    3. 10850
    4. genos
    5. N-....DNS
    6. ˱by˲ descent
    7. ˱by˲ descent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85579

OET (OET-LV)And Yōsaʸf/(Yōşēf) the one having_been_called Barnabas, by the ambassadors, which is being_translated:
son of_exhortation, a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī), a_from_Kupros the by_descent,

OET (OET-RV)Yosef (a Levite born in Cyprus who was nicknamed by the missionaries as ‘Barnabas’, meaning ‘Encourager’) was one who

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 4:36 ©