Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 4:2

 ACTs 4:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84759
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNP
    6. which ‹things›
    7. which ‹things›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 84760
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84761
    1. διαπονούμενοι
    2. diaponeō
    3. being thoroughly disturbing
    4. -
    5. 12780
    6. VPPM·NMP
    7. being_thoroughly_disturbing
    8. being_thoroughly_disturbing
    9. -
    10. 55%
    11. R84750; R84753; R84758
    12. 84762
    1. πονούμενοι
    2. poneō
    3. -
    4. -
    5. 41885
    6. VPPM·NMP
    7. being_disturbing
    8. being_disturbing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84763
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84764
    1. τὸ
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84765
    1. διδάσκειν
    2. didaskō
    3. to be teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VNPA····
    7. /to_be/ teaching
    8. /to_be/ teaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84766
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R84360; R84329; Person=John2
    12. 84767
    1. τὸν
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84768
    1. λαὸν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. F84809
    12. 84769
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84770
    1. ἀναγγέλλειν
    2. anaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 3120
    6. VNPA····
    7. /to_be/ declaring
    8. /to_be/ declaring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84771
    1. καταγγέλλειν
    2. kataŋgellō
    3. to be proclaiming
    4. preaching
    5. 26050
    6. VNPA····
    7. /to_be/ proclaiming
    8. /to_be/ proclaiming
    9. -
    10. 92%
    11. R84360; R84329; Person=John2
    12. 84772
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 84773
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 84774
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84775
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 47%
    11. Person=Jesus
    12. 84776
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 84777
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84778
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 84779
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84780
    1. ἀνάστασιν
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. -
    5. 3860
    6. N····AFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 84781
    1. ἀναστάσει
    2. anastasis
    3. -
    4. -
    5. 3860
    6. N····DFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84782
    1. τὴν
    2. ho
    3. which is
    4. -
    5. 35880
    6. R····AFS
    7. which ‹is›
    8. which ‹is›
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 84783
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84784
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 84785
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84786

OET (OET-LV)being_thoroughly_disturbing because_of the thing them to_be_teaching to_the people, and to_be_proclaiming the resurrection in the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), which is from the_dead.

OET (OET-RV)because they were very upset about what they had been teaching the people, including preaching that Yeshua could give life to the dead.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς

being_thoroughly_disturbing because_of the_‹thing› /to_be/_teaching them

The pronoun they refers to Peter and John. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [These men were greatly troubled because Peter and John were teaching]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν

/to_be/_proclaiming in ¬the Jesus the resurrection which_‹is› from /the/_dead

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word resurrection, you could express the same idea with an equivalent phrase. Peter and John were saying that God would raise people from the dead in the same way that he had raised Jesus. Translate this in a way that allows the resurrection to refer to both Jesus’ resurrection and the general resurrection of other people. Alternate translation: [proclaiming that God makes people alive again who have died, just as God had done for Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὴν ἐκ νεκρῶν

the which_‹is› from /the/_dead

Peter is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [from among those who have died]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. being thoroughly disturbing
    2. -
    3. 12780
    4. diaponeō
    5. V-PPM·NMP
    6. being_thoroughly_disturbing
    7. being_thoroughly_disturbing
    8. -
    9. 55%
    10. R84750; R84753; R84758
    11. 84762
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84764
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84765
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R84360; R84329; Person=John2
    11. 84767
    1. to be teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-NPA····
    6. /to_be/ teaching
    7. /to_be/ teaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84766
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84768
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. F84809
    11. 84769
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84770
    1. to be proclaiming
    2. preaching
    3. 26050
    4. kataŋgellō
    5. V-NPA····
    6. /to_be/ proclaiming
    7. /to_be/ proclaiming
    8. -
    9. 92%
    10. R84360; R84329; Person=John2
    11. 84772
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 84779
    1. resurrection
    2. -
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-····AFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 84781
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 84773
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 84774
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 47%
    11. Person=Jesus
    12. 84776
    1. which is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AFS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 84783
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 84785
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84786

OET (OET-LV)being_thoroughly_disturbing because_of the thing them to_be_teaching to_the people, and to_be_proclaiming the resurrection in the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), which is from the_dead.

OET (OET-RV)because they were very upset about what they had been teaching the people, including preaching that Yeshua could give life to the dead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 4:2 ©