Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) For/Because not_even any impoverished was among them, because/for as_many_as were_being owners of_properties or houses, selling them they_were_bringing the values of_the things being_sold,
OET (OET-RV) None of them were lacking anything, because any of them who owned properties or houses would sell them and donate the proceeds.
Note 1 topic: translate-versebridge
οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς
not_even for impoverished any was among them
This statement expresses the result of the rest of what Luke says in this verse and what he says in the next verse. If it would be helpful in your language to put this result after the reasons for it, you could create a verse bridge by moving this statement to the end of the next verse and beginning it with the word “So” instead of For.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Luke uses the word For in its first instance in this verse to introduce the evidence or reason for his statement at the end of the previous verse that “great grace was upon them all.” The meaning here depends on the meaning there. Alternate translation: (1) “The way God was blessing the believers could be seen in the fact that” or (2) “One thing that made the people think very highly of the believers was that”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
(Occurrence 2) γὰρ
for
Luke uses the word for in its second instance in this verse to introduce the reason why no one in the community of believers was needy. Alternate translation: “and the reason for this was that”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον
as_many_as for owners ˱of˲_properties or houses /were/_being
The phrase as many as is a generalization for emphasis. Alternate translation: “many believers who owned lands or houses”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
the values ˱of˲_the_‹things› /being/_sold
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “the money that they received from the things they sold”
4:32-35 The sharing of early believers was remarkable (see also 2:44-45; cp. 6:1). Being united in heart and mind, they willingly offered anything they possessed to meet the needs of other believers. This sharing was voluntary and without coercion, and it related to pressing needs in the community and was prompted by Christian love and concern for one another.
OET (OET-LV) For/Because not_even any impoverished was among them, because/for as_many_as were_being owners of_properties or houses, selling them they_were_bringing the values of_the things being_sold,
OET (OET-RV) None of them were lacking anything, because any of them who owned properties or houses would sell them and donate the proceeds.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.