Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 4:9

 ACTs 4:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_and_John's_Trial; TPeter_and_John's_Trial
    12. 84907
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R84893; R84329; Person=John2
    12. 84908
    1. σήμερον
    2. sēmeron
    3. today
    4. today
    5. 45940
    6. D.......
    7. today
    8. today
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84909
    1. ἀνακρινόμεθα
    2. anakrinō
    3. are being examined
    4. being
    5. 3500
    6. VIPP1..P
    7. /are_being/ examined
    8. /are_being/ examined
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84910
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84911
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84912
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84913
    1. εὐεργεσίᾳ
    2. euergesia
    3. +a good work
    4. good
    5. 21080
    6. N....DFS
    7. /a/ good_work
    8. /a/ good_work
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84914
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. to +the man
    4. man
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱to˲ /the/ man
    8. ˱to˲ /the/ man
    9. -
    10. 100%
    11. F84919; F84953
    12. 84915
    1. ἀσθενοῦς
    2. asthenēs
    3. sick
    4. -
    5. 7720
    6. A....GMS
    7. sick
    8. sick
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84916
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84917
    1. τίνι
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....DNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 84918
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R84915
    12. 84919
    1. σέσωσται
    2. sōzō
    3. has been healed
    4. -
    5. 49820
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ healed
    8. /has_been/ healed
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 84920
    1. σέσωται
    2. sōzō
    3. -
    4. -
    5. 49820
    6. VIEP3..S
    7. /was/ healed
    8. /was/ healed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 84921

OET (OET-LV)if we today are_being_examined on a_good_work to_the_ sick _man, by what this one has_been_healed,

OET (OET-RV) if we’re being questioned today about a good deed done to a man who couldn’t walk and which resulted in his healing,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται

if we today /are_being/_examined on /a/_good_work ˱to˲_/the/_man sick by what this_‹one› /has_been/_healed

Peter is not suggesting seriously that the subject of the questioning is uncertain. He knows the subject, but he is suggesting ironically that it is uncertain so that he can describe it from his own perspective. The council asked by what power or authority he and John did “this,” implying that “this” was something bad, a public disturbance that troubled the authorities. In response, Peter asserts that “this” was instead something good, a good deed to a sick man. If it would be helpful to your readers, in your translation you could indicate the meaning that Peter is communicating through this irony. Alternate translation: “what we actually did was a good deed for a sick man, and if you want to know by what means he was made well”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡμεῖς & ἀνακρινόμεθα

we & /are_being/_examined

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “you are questioning us”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτος σέσωσται

this_‹one› /has_been/_healed

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “he became healthy”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EPeter_and_John's_Trial; TPeter_and_John's_Trial
    11. 84907
    1. we
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R84893; R84329; Person=John2
    11. 84908
    1. today
    2. today
    3. 45940
    4. sēmeron
    5. D-.......
    6. today
    7. today
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84909
    1. are being examined
    2. being
    3. 3500
    4. anakrinō
    5. V-IPP1..P
    6. /are_being/ examined
    7. /are_being/ examined
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84910
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84913
    1. +a good work
    2. good
    3. 21080
    4. euergesia
    5. N-....DFS
    6. /a/ good_work
    7. /a/ good_work
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84914
    1. to +the
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMS
    6. ˱to˲ /the/ man
    7. ˱to˲ /the/ man
    8. -
    9. 100%
    10. F84919; F84953
    11. 84915
    1. sick
    2. -
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. A-....GMS
    6. sick
    7. sick
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84916
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMS
    6. ˱to˲ /the/ man
    7. ˱to˲ /the/ man
    8. -
    9. 100%
    10. F84919; F84953
    11. 84915
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84917
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....DNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 84918
    1. this >one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R84915
    11. 84919
    1. has been healed
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ healed
    7. /has_been/ healed
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 84920

OET (OET-LV)if we today are_being_examined on a_good_work to_the_ sick _man, by what this one has_been_healed,

OET (OET-RV) if we’re being questioned today about a good deed done to a man who couldn’t walk and which resulted in his healing,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 4:9 ©