Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Now tell me,” said the official, “who was Isayah talking about? Was he talking about himself or someone else?”
OET-LV And the eunuch answering to_ the _Filippos said:
I_am_beseeching of_you concerning whom the prophet is_saying this?
Concerning himself or concerning someone other?
SR-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, “Δέομαί σου περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; Περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;” ‡
(Apokritheis de ho eunouⱪos tōi Filippōi eipen, “Deomai sou peri tinos ho profaʸtaʸs legei touto; Peri heautou aʸ peri heterou tinos;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And answering, the eunuch said to Philip, “I beg of you, about whom is the prophet saying this—about himself, or about some other?”
UST The official asked Philip about what he was reading, “Tell me, who was the prophet writing about? Was he writing about himself, or about someone else?”
BSB § “Tell me,” said the eunuch, “who is the prophet talking about, himself or someone else?”
BLB And the eunuch answering said to Philip, "I beseech you, concerning whom does the prophet say this? Concerning himself, or concerning some other?"
AICNT The eunuch answered Philip and said, “I ask you, about whom does the prophet say this? About himself or about someone else?”
OEB ‘Now,’ said the Treasurer, addressing Philip, ‘tell me, of whom is the prophet speaking? Of himself, or of someone else?’
WEBBE The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
WMBB (Same as above)
NET Then the eunuch said to Philip, “Please tell me, who is the prophet saying this about – himself or someone else?”
LSV And the eunuch answering Philip said, “I beg you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?”
FBV The eunuch asked Philip, “Tell me, who is the prophet talking about? Is it himself, or someone else?”
TCNT § The eunuch said to Philip, “I ask yoʋ, who does the prophet say this about? About himself, or about someone else?”
T4T The official asked Philip about these words that he was reading, “Tell me, who was the prophet writing about? Was he writing about himself or about someone else?”
LEB And the eunuch answered and[fn] said to Philip, “I ask you, about whom does the prophet say this—about himself or about someone else?”
8:34 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "Pray, of whom is the Prophet speaking?" inquired the eunuch; "of himself or of some one else?"
ASV And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
DRA And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man?
YLT And the eunuch answering Philip said, 'I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'
Drby And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?
RV And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
Wbstr And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
KJB-1769 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
(And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee/you, of whom speaketh/speaks the prophet this? of himself, or of some other man? )
KJB-1611 And the Eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the Eunuche aunswered Philip, and sayde: I pray thee of whom speaketh the prophete this? Of hym selfe, or of some other man?
(And the Eunuche answered Philip, and said: I pray thee/you of whom speaketh/speaks the prophet this? Of himself, or of some other man?)
Gnva Then the Eunuche answered Philippe, and saide, I pray thee of whome speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
(Then the Eunuche answered Philip, and said, I pray thee/you of whom speaketh/speaks the Prophet this? of himself, or of some other man? )
Cvdl Then answered the chamberlayne vnto Philippe, and sayde: I praye the, of whom speaketh the prophet this? of himselfe, or of some other man?
(Then answered the chamber/roomlayne unto Philip, and said: I pray them, of whom speaketh/speaks the prophet this? of himself, or of some other man?)
TNT The chamberlayne answered Philip and sayde: I praye the of whom speaketh the Prophet this? of him selfe or of some other man?
(The chamber/roomlayne answered Philip and said: I pray the of whom speaketh/speaks the Prophet this? of himself or of some other man? )
Wycl And the gelding answeride to Filip, and seide, Y biseche thee, of `what profete seith he this thing? of him silf, ethir of ony othere?
(And the gelding answered to Filip, and said, I beseech/implore thee/you, of `what prophet saith/says he this thing? of him silf, ethir of any other?)
Luth Da antwortete der Kämmerer Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches, von ihm selber oder von jemand anders?
(So replied the/of_the Kämmerer Philippus and spoke: I bitte dich, from wem talks the/of_the Prophet solches, from him selber or from someone anders?)
ClVg Respondens autem eunuchus Philippo, dixit: Obsecro te, de quo propheta dicit hoc? de se, an de alio aliquo?
(Respondens however eunuchus Philippo, dixit: Obsecro you(sg), about quo a_prophet dicit hoc? about se, an about alio aliquo? )
UGNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο? περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός?
(apokritheis de ho eunouⱪos tōi Filippōi eipen, deomai sou, peri tinos ho profaʸtaʸs legei touto? peri heautou aʸ peri heterou tinos?)
SBL-GNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει ⸀τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
(apokritheis de ho eunouⱪos tōi Filippōi eipen; Deomai sou, peri tinos ho profaʸtaʸs legei ⸀touto; peri heautou aʸ peri heterou tinos;)
TC-GNT § Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπε, Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; Περὶ ἑαυτοῦ, ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
( § Apokritheis de ho eunouⱪos tōi Filippōi eipe, Deomai sou, peri tinos ho profaʸtaʸs legei touto; Peri heautou, aʸ peri heterou tinos; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν
answering and the eunuch ¬the ˱to˲_Philip said
Together the words answering and said mean that the Ethiopian official responded to Philip’s question about whether he understood what he was reading. Alternate translation: [The eunuch responded to Philip’s question by saying]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
δέομαί σου
˱I˲_/am/_beseeching ˱of˲_you
The Ethiopian official is using a polite, idiomatic expression. Alternate translation: [Please tell me]
Note 3 topic: writing-pronouns
ἑτέρου τινός
other someone
In this context, the pronoun other means “other person.” Alternate translation: [some other person]