Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 8:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:34 ©

OET (OET-RV) “Now tell me,” said the official, “who was Isayah talking about? Was he talking about himself or someone else?”

OET-LVAnd the eunuch answering to_ the _Filippos said:
I_am_beseeching of_you concerning whom the prophet is_saying this?
Concerning himself or concerning someone other?

SR-GNTἈποκριθεὶς δὲ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, “Δέομαί σου περὶ τίνος προφήτης λέγει τοῦτο; Περὶ ἑαυτοῦ περὶ ἑτέρου τινός;” 
   (Apokritheis de ho eunouⱪos tōi Filippōi eipen, “Deomai sou peri tinos ho profaʸtaʸs legei touto? Peri heautou aʸ peri heterou tinos?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And answering, the eunuch said to Philip, “I beg of you, about whom is the prophet saying this—about himself, or about some other?”

UST The official asked Philip about what he was reading, “Tell me, who was the prophet writing about? Was he writing about himself, or about someone else?”


BSB § “Tell me,” said the eunuch, “who is the prophet talking about, himself or someone else?”

BLB And the eunuch answering said to Philip, "I beseech you, concerning whom does the prophet say this? Concerning himself, or concerning some other?"

AICNT The eunuch answered Philip and said, “I ask you, about whom does the prophet say this? About himself or about someone else?”

OEB ‘Now,’ said the Treasurer, addressing Philip, ‘tell me, of whom is the prophet speaking? Of himself, or of someone else?’

WEB The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”

NET Then the eunuch said to Philip, “Please tell me, who is the prophet saying this about – himself or someone else?”

LSV And the eunuch answering Philip said, “I beg you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?”

FBV The eunuch asked Philip, “Tell me, who is the prophet talking about? Is it himself, or someone else?”

TCNT § The eunuch said to Philip, “I ask yoʋ, who does the prophet say this about? About himself, or about someone else?”

T4T The official asked Philip about these words that he was reading, “Tell me, who was the prophet writing about? Was he writing about himself or about someone else?”

LEB And the eunuch answered and[fn] said to Philip, “I ask you, about whom does the prophet say this—about himself or about someone else?”


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBE And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?

DRA And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man?

YLT And the eunuch answering Philip said, 'I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'

DBY And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?

RV And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?

WBS And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

KJB And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
  (And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speakth/speaks the prophet this? of himself, or of some other man? )

BB And the Eunuche aunswered Philip, and sayde: I pray thee of whom speaketh the prophete this? Of hym selfe, or of some other man?
  (And the Eunuche answered Philip, and said: I pray thee of whom speakth/speaks the prophet this? Of himself, or of some other man?)

GNV Then the Eunuche answered Philippe, and saide, I pray thee of whome speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
  (Then the Eunuche answered Philip, and said, I pray thee of whom speakth/speaks the Prophet this? of himself, or of some other man? )

CB Then answered the chamberlayne vnto Philippe, and sayde: I praye the, of whom speaketh the prophet this? of himselfe, or of some other man?
  (Then answered the chamber/roomlayne unto Philip, and said: I pray them, of whom speakth/speaks the prophet this? of himself, or of some other man?)

TNT The chamberlayne answered Philip and sayde: I praye the of whom speaketh the Prophet this? of him selfe or of some other man?
  (The chamber/roomlayne answered Philip and said: I pray the of whom speakth/speaks the Prophet this? of himself or of some other man? )

WYC And the gelding answeride to Filip, and seide, Y biseche thee, of `what profete seith he this thing? of him silf, ethir of ony othere?
  (And the gelding answered to Filip, and said, I beseech/implore thee, of `what profete saith/says he this thing? of him silf, ethir of any other?)

LUT Da antwortete der Kämmerer Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches, von ihm selber oder von jemand anders?
  (So antwortete the Kämmerer Philippus and spoke: I bitte dich, from wem talks the Prophet solches, from him selber or from someone anders?)

CLV Respondens autem eunuchus Philippo, dixit: Obsecro te, de quo propheta dicit hoc? de se, an de alio aliquo?
  (Respondens however eunuchus Philippo, dixit: Obsecro you(sg), about quo propheta dicit hoc? about se, an about alio aliquo? )

UGNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο? περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός?
  (apokritheis de ho eunouⱪos tōi Filippōi eipen, deomai sou, peri tinos ho profaʸtaʸs legei touto? peri heautou aʸ peri heterou tinos?)

SBL-GNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει ⸀τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
  (apokritheis de ho eunouⱪos tōi Filippōi eipen; Deomai sou, peri tinos ho profaʸtaʸs legei ⸀touto? peri heautou aʸ peri heterou tinos? )

TC-GNT § Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπε, Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; Περὶ ἑαυτοῦ, ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
  (§ Apokritheis de ho eunouⱪos tōi Filippōi eipe, Deomai sou, peri tinos ho profaʸtaʸs legei touto? Peri heautou, aʸ peri heterou tinos? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν

answering and the eunuch ¬the ˱to˲_Philip said

Together the words answering and said mean that the Ethiopian official responded to Philip’s question about whether he understood what he was reading. Alternate translation: “The eunuch responded to Philip’s question by saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

δέομαί σου

˱I˲_/am/_beseeching ˱of˲_you

The Ethiopian official is using a polite, idiomatic expression. Alternate translation: “Please tell me”

Note 3 topic: writing-pronouns

ἑτέρου τινός

other someone

In this context, the pronoun other means “other person.” Alternate translation: “some other person”

BI Acts 8:34 ©