Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [are]_a_nation perishing of_counsel(s) they and_there_is_no (is)_in_them understanding.
UHB כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה׃ ‡
(kī-gōy ʼoⱱad ˊēʦōt hēmmāh vəʼēyn bāhem təⱱūnāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔθνος ἀπολωλεκὸς βουλήν ἐστι, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς ἐπιστήμη.
(Ethnos apolōlekos boulaʸn esti, kai ouk estin en autois epistaʸmaʸ. )
BrTr It is a nation that has lost counsel, neither is there understanding in them.
ULT ⇔ For a nation devoid of counsel are they,
⇔ and without understanding in them.
UST You Israelites are a nation of people who do not have any sense.
⇔ None of you are wise.
BSB ⇔ Israel is a nation devoid of counsel,
⇔ with no understanding among them.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE ⇔ For they are a nation void of counsel.
⇔ There is no understanding in them.
WMBB (Same as above)
NET They are a nation devoid of wisdom,
⇔ and there is no understanding among them.
LSV For they [are] a nation lost to counsels,
And there is no understanding in them.
FBV Israel is a nation that doesn't think straight; none of them understand anything.
T4T ⇔ You Israelis are a nation of people who do not have any sense.
⇔ None of you is wise.
LEB • [fn] and there is not any understanding in them.
32:? Literally “they a nation perishing of counsel”
BBE For they are a nation without wisdom; there is no sense in them.
Moff No Moff DEU book available
JPS For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
ASV For they are a nation void of counsel,
⇔ And there is no understanding in them.
DRA They are a nation without counsel, and without wisdom.
YLT For a nation lost to counsels [are] they, And there is no understanding in them.
Drby For they are a nation void of counsel, And understanding is not in them.
RV For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.
Wbstr For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
KJB-1769 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
KJB-1611 For they are a nation voide of counsel, neither is there any vnderstanding in them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For it is a nation voyde of counsayle, neither is there any vnderstandyng in them.
(For it is a nation void of counsayle, neither is there any understanding in them.)
Gnva For they are a nation voide of counsel, neither is there any vnderstanding in them.
(For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. )
Cvdl For it is a people, wherin is no councell, and there is no vnderstondinge in them.
(For it is a people, wherin is no councell, and there is no understanding in them.)
Wycl It is a folk with out counsel, and with out prudence;
Luth Denn es ist ein Volk, da kein Rat innen ist, und ist kein Verstand in ihnen.
(Because it is a people, there kein advice inside is, and is kein Verstand in to_them.)
ClVg Gens absque consilio est, et sine prudentia.
(Gens without consilio it_is, and without prudentia. )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh’s words.