Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear DEU 32:38

 DEU 32:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲשֶׁר
    2. 141917
    3. Which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. S
    8. -
    9. 98155
    1. חֵלֶב
    2. 141918
    3. the fat of
    4. -
    5. 2459
    6. O-Ncmsc
    7. the_fat_of
    8. -
    9. -
    10. 98156
    1. זְבָחֵי,מוֹ
    2. 141919,141920
    3. sacrifices of their
    4. -
    5. 2077
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. sacrifices_of,their
    8. -
    9. -
    10. 98157
    1. יֹאכֵלוּ
    2. 141921
    3. they ate
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3mp
    7. they_ate
    8. -
    9. -
    10. 98158
    1. יִשְׁתּוּ
    2. 141922
    3. they drank
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqi3mp
    7. they_drank
    8. -
    9. -
    10. 98159
    1. יֵין
    2. 141923
    3. the wine of
    4. -
    5. 3196
    6. O-Ncmsc
    7. the_wine_of
    8. -
    9. -
    10. 98160
    1. נְסִיכָ,ם
    2. 141924,141925
    3. libations of their
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. libations_of,their
    7. -
    8. -
    9. 98161
    1. יָקוּמוּ
    2. 141926
    3. let them arise
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. let_them_arise
    7. -
    8. -
    9. 98162
    1. וְ,יַעְזְרֻ,כֶם
    2. 141927,141928,141929
    3. and help you(pl)
    4. -
    5. 5826
    6. VO-C,Vqi3mp,Sp2mp
    7. and,help,you(pl)
    8. -
    9. -
    10. 98163
    1. יְהִי
    2. 141930
    3. let it be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqj3ms
    7. let_it_be
    8. -
    9. -
    10. 98164
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 141931,141932
    3. for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. for,you(pl)
    7. -
    8. -
    9. 98165
    1. סִתְרָה
    2. 141933
    3. a shelter
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. a_shelter
    7. -
    8. -
    9. 98166
    1. 141934
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 98167

OET (OET-LV)Which the_fat_of sacrifices_of_their they_ate they_drank the_wine_of libations_of_their let_them_arise and_help_you(pl) let_it_be for_you(pl) a_shelter.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) The gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings?

(Some words not found in UHB: which/who fat_of sacrifices_of,their ate drank wine_of libations_of,their rise_up and,help,you(pl) let_it_be for,you(pl) shelter )

Here Yahweh mocks the people of Israel for offering sacrifices to other gods. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: [The gods to whom the Israelites offered meat and wine have not come to help them.]

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) Let them rise up and help you; let them be your protection

(Some words not found in UHB: which/who fat_of sacrifices_of,their ate drank wine_of libations_of,their rise_up and,help,you(pl) let_it_be for,you(pl) shelter )

Yahweh says this to mock the Israelites. He knows these gods cannot help them. Alternate translation: [These idols are not even able to get up and help or to protect you]

TSN Tyndale Study Notes:

32:38 ate the fat . . . drank the wine: Most polytheistic religious systems that practice sacrifice include the notion that the gods find nourishment in the sacrifices made to them. Israel fell victim to this superstitious belief for a time before the Lord graciously taught them otherwise and restored them to himself (32:36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Which
    2. -
    3. 255
    4. 141917
    5. P-Tr
    6. S
    7. -
    8. 98155
    1. the fat of
    2. -
    3. 2271
    4. 141918
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 98156
    1. sacrifices of their
    2. -
    3. 1998
    4. 141919,141920
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 98157
    1. they ate
    2. -
    3. 681
    4. 141921
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 98158
    1. they drank
    2. -
    3. 7603
    4. 141922
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 98159
    1. the wine of
    2. -
    3. 3037
    4. 141923
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 98160
    1. libations of their
    2. -
    3. 5002
    4. 141924,141925
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 98161
    1. let them arise
    2. -
    3. 6759
    4. 141926
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 98162
    1. and help you(pl)
    2. -
    3. 1922,5692
    4. 141927,141928,141929
    5. VO-C,Vqi3mp,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 98163
    1. let it be
    2. -
    3. 1872
    4. 141930
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 98164
    1. for you(pl)
    2. -
    3. 5613
    4. 141931,141932
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 98165
    1. a shelter
    2. -
    3. 5171
    4. 141933
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 98166

OET (OET-LV)Which the_fat_of sacrifices_of_their they_ate they_drank the_wine_of libations_of_their let_them_arise and_help_you(pl) let_it_be for_you(pl) a_shelter.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 32:38 ©