Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear DEU 32:50

 DEU 32:50 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מֻת
    2. 142217,142218
    3. And die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,die
    8. S
    9. Y-1451
    10. 98371
    1. בָּ,הָר
    2. 142219,142220
    3. in/on/at/with mountain
    4. -
    5. 2022
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,mountain
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98372
    1. אֲשֶׁר
    2. 142221
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98373
    1. אַתָּה
    2. 142222
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98374
    1. עֹלֶה
    2. 142223
    3. +are about to go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqrmsa
    7. [are]_about_to_go_up
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98375
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 142224,142225
    3. there on
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,on
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98376
    1. וְ,הֵאָסֵף
    2. 142226,142227
    3. and gathered
    4. -
    5. 622
    6. SV-C,VNv2ms
    7. and,gathered
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98377
    1. אֶל
    2. 142228
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98378
    1. 142229
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98379
    1. עַמֶּי,ךָ
    2. 142230,142231
    3. people of your
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. people_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98380
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 142232,142233
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98381
    1. 142234
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98382
    1. מֵת
    2. 142235
    3. he died
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqp3ms
    7. he_died
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98383
    1. אַהֲרֹן
    2. 142236
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1451
    10. 98384
    1. אָחִי,ךָ
    2. 142237,142238
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98385
    1. בְּ,הֹר
    2. 142239,142240
    3. in/on/at/with Hor
    4. -
    5. 2023
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Hor
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98386
    1. הָ,הָר
    2. 142241,142242
    3. the mount
    4. -
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,mount
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98387
    1. וַ,יֵּאָסֶף
    2. 142243,142244
    3. and gathered
    4. -
    5. 622
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,gathered
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98388
    1. אֶל
    2. 142245
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98389
    1. 142246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98390
    1. עַמָּי,ו
    2. 142247,142248
    3. people of his
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98391
    1. 142249
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 98392

OET (OET-LV)And_die in/on/at/with_mountain where you are_about_to_go_up there_on and_gathered to people_of_your just_as he_died ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred in/on/at/with_Hor the_mount and_gathered to people_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh finishes speaking to Moses.

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) be gathered to your people

(Some words not found in UHB: and,die in/on/at/with,mountain which/who you(ms) go_up there,on and,gathered to/towards people_of,your just=as died ʼAhₐron your(ms)=brother/kindred in/on/at/with,Hor the,mount and,gathered to/towards people_of,his )

This is a polite way of saying Moses’ spirit would join the spirits of his relatives in the world of the dead. Alternate translation: [join your ancestors who died before you]

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Mount Hor

(Some words not found in UHB: and,die in/on/at/with,mountain which/who you(ms) go_up there,on and,gathered to/towards people_of,your just=as died ʼAhₐron your(ms)=brother/kindred in/on/at/with,Hor the,mount and,gathered to/towards people_of,his )

This is the name of a mountain on the border of Edom.

TSN Tyndale Study Notes:

32:50 The location of Mount Hor is uncertain, but the traditional location (Jebel Haroun) is within sight of the Nabatean city of Petra (see Num 20:22-29).
• The phrase joined his ancestors is a euphemism for burial.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And die
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 142217,142218
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 98371
    1. in/on/at/with mountain
    2. -
    3. 844,1848
    4. 142219,142220
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98372
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 142221
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98373
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 142222
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98374
    1. +are about to go up
    2. -
    3. 5713
    4. 142223
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98375
    1. there on
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 142224,142225
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98376
    1. and gathered
    2. -
    3. 1922,711
    4. 142226,142227
    5. SV-C,VNv2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98377
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 142228
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98378
    1. people of your
    2. -
    3. 5620
    4. 142230,142231
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98380
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 142232,142233
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98381
    1. he died
    2. -
    3. 4697
    4. 142235
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98383
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 142236
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1451
    8. 98384
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 665
    4. 142237,142238
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98385
    1. in/on/at/with Hor
    2. -
    3. 844,1900
    4. 142239,142240
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98386
    1. the mount
    2. -
    3. 1830,1848
    4. 142241,142242
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98387
    1. and gathered
    2. -
    3. 1922,711
    4. 142243,142244
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98388
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 142245
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98389
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 142247,142248
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98391

OET (OET-LV)And_die in/on/at/with_mountain where you are_about_to_go_up there_on and_gathered to people_of_your just_as he_died ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred in/on/at/with_Hor the_mount and_gathered to people_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 32:50 ©