Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:50 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_die in/on/at/with_mountain where you [are]_about_to_go_up there_on and_gathered to people_your just_as he_died ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred in/on/at/with_Hor the_mount and_gathered to people_his.

UHBוּ⁠מֻ֗ת בָּ⁠הָר֙ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עֹלֶ֣ה שָׁ֔מָּ⁠ה וְ⁠הֵאָסֵ֖ף אֶל־עַמֶּ֑י⁠ךָ כַּֽ⁠אֲשֶׁר־מֵ֞ת אַהֲרֹ֤ן אָחִ֨י⁠ךָ֙ בְּ⁠הֹ֣ר הָ⁠הָ֔ר וַ⁠יֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽי⁠ו׃
   (ū⁠mut bā⁠hār ʼₐsher ʼattāh ˊoleh shāmmā⁠h və⁠hēʼāşēf ʼel-ˊammey⁠kā ka⁠ʼₐsher-mēt ʼahₐron ʼāḩiy⁠kā bə⁠hor hā⁠hār va⁠yyēʼāşef ʼel-ˊammāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ τελεύτα ἐν τῷ ὄρει εἰς ὃ ἀναβαίνεις ἐκεῖ, καὶ προστέθητι πρὸς τὸν λαόν σου· ὃν τρόπον ἀπέθανεν Ἀαρὼν ὁ ἀδελφός σου ἐν Ὢρ τῷ ὄρει, καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
   (kai teleuta en tōi orei eis ho anabaineis ekei, kai prostethaʸti pros ton laon sou; hon tropon apethanen Aʼarōn ho adelfos sou en Ōr tōi orei, kai prosetethaʸ pros ton laon autou. )

BrTrand die in the mount whither thou goest up, and be added to thy people; as Aaron thy brother died in mount Or, and was added to his people.

ULTAnd you will die on the mountain which you are going up to, and you will be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people.

USTYou will die on that mountain, like your older brother Aaron died on Mount Hor.

BSB  § And there on the mountain that you climb, you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEDie on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people;

WMBB (Same as above)

NETYou will die on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors, just as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his deceased ancestors,

LSVand die on the mountain to where you are going up, and be gathered to your people, as your brother Aaron has died on Mount Hor and is gathered to his people;

FBVThere on the mountain you've climbed, you will die and join your people in death, in the same way your brother Aaron died on Mount Hor and joined his people.

T4TYou will die on that mountain [EUP, DOU], like your older brother Aaron died on Hor Mountain.

LEBYou shall die on that mountain that you are about to go up there, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor[fn] and he was gathered to his people,


32:50 Literally “on Hor the mountain”

BBEAnd let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people:

MoffNo Moff DEU book available

JPSand die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people.

ASVand die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

DRAWhen thou art gone up into it thou shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount Her, and was gathered to his people:

YLTand die in the mount whither thou art going up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother hath died in the mount Hor, and is gathered unto his people:

Drbyand die on the mountain whither thou goest up, and be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother died on mount Hor, and was gathered unto his peoples;

RVand die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

WbstrAnd die in the mount whither thou goest, and be gathered to thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people:

KJB-1769And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
   (And die in the mount whither thou/you goest up, and be gathered unto thy/your people; as Aaron thy/your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: )

KJB-1611[fn]And die in the mount whither thou goest vp, and bee gathered vnto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered vnto his people:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


32:50 Num.20. 25, 28. and 33.38.

BshpsAnd dye in the mount whiche thou goest vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother dyed in mount Hor, and was gathered vnto his people:
   (And dye in the mount which thou/you goest unto, and thou/you shalt be gathered unto thy/your people, as Aaron thy/your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:)

GnvaAnd die in the mount which thou goest vp vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered vnto his people,
   (And die in the mount which thou/you goest up unto, and thou/you shalt be gathered unto thy/your people, as Aaron thy/your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people, )

CvdlAnd dye thou vpon the mount, whan thou art come vp, and be gathered vnto thy people, like as Aaron thy brother dyed vpon mount Hor, and was gathered vnto his people:
   (And dye thou/you upon the mount, when thou/you art come up, and be gathered unto thy/your people, like as Aaron thy/your brother died upon mount Hor, and was gathered unto his people:)

WyclIn to which hil thou schalt stie, and schalt be ioyned to thi puplis, as Aaron, thi brother, was deed in the hil of Hor, and was put to his puplis.
   (In to which hill thou/you shalt stie, and shalt be joined to thy/your puplis, as Aaron, thy/your brother, was dead in the hill of Hor, and was put to his puplis.)

Luthund stirb auf dem Berge, wenn du hinaufkommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleichwie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte,
   (and stirb on to_him Berge, when you hinaufkommen bist, and versammle you/yourself to your people, gleichwie your brother Aaron died on to_him mountains/hills Hor and itself/yourself/themselves to his people gatherede,)

ClVgQuem conscendens jungeris populis tuis, sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor, et appositus populis suis:
   (Quem conscendens yungeris of_the_peoples tuis, like dead it_is Aaron frater tuus in mountain Hor, and appositus of_the_peoples to_his_own: )


TSNTyndale Study Notes:

32:50 The location of Mount Hor is uncertain, but the traditional location (Jebel Haroun) is within sight of the Nabatean city of Petra (see Num 20:22-29).
• The phrase joined his ancestors is a euphemism for burial.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh finishes speaking to Moses.

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) be gathered to your people

(Some words not found in UHB: and,die in/on/at/with,mountain which/who you(ms) go_up there,on and,gathered to/towards people,your just=as died ʼAhₐron your(ms)=brother/kindred in/on/at/with,Hor the,mount and,gathered to/towards people,his )

This is a polite way of saying Moses’ spirit would join the spirits of his relatives in the world of the dead. Alternate translation: “join your ancestors who died before you”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Mount Hor

(Some words not found in UHB: and,die in/on/at/with,mountain which/who you(ms) go_up there,on and,gathered to/towards people,your just=as died ʼAhₐron your(ms)=brother/kindred in/on/at/with,Hor the,mount and,gathered to/towards people,his )

This is the name of a mountain on the border of Edom.

BI Deu 32:50 ©