Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_die in/on/at/with_mountain where you [are]_about_to_go_up there_on and_gathered to people_your just_as he_died ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred in/on/at/with_Hor the_mount and_gathered to people_his.
UHB וּמֻ֗ת בָּהָר֙ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עֹלֶ֣ה שָׁ֔מָּה וְהֵאָסֵ֖ף אֶל־עַמֶּ֑יךָ כַּֽאֲשֶׁר־מֵ֞ת אַהֲרֹ֤ן אָחִ֨יךָ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃ ‡
(ūmut bāhār ʼₐsher ʼattāh ˊoleh shāmmāh vəhēʼāşēf ʼel-ˊammeykā kaʼₐsher-mēt ʼahₐron ʼāḩiykā bəhor hāhār vayyēʼāşef ʼel-ˊammāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τελεύτα ἐν τῷ ὄρει εἰς ὃ ἀναβαίνεις ἐκεῖ, καὶ προστέθητι πρὸς τὸν λαόν σου· ὃν τρόπον ἀπέθανεν Ἀαρὼν ὁ ἀδελφός σου ἐν Ὢρ τῷ ὄρει, καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
(kai teleuta en tōi orei eis ho anabaineis ekei, kai prostethaʸti pros ton laon sou; hon tropon apethanen Aʼarōn ho adelfos sou en Ōr tōi orei, kai prosetethaʸ pros ton laon autou. )
BrTr and die in the mount whither thou goest up, and be added to thy people; as Aaron thy brother died in mount Or, and was added to his people.
ULT And you will die on the mountain which you are going up to, and you will be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people.
UST You will die on that mountain, like your older brother Aaron died on Mount Hor.
BSB § And there on the mountain that you climb, you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people;
WMBB (Same as above)
NET You will die on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors, just as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his deceased ancestors,
LSV and die on the mountain to where you are going up, and be gathered to your people, as your brother Aaron has died on Mount Hor and is gathered to his people;
FBV There on the mountain you've climbed, you will die and join your people in death, in the same way your brother Aaron died on Mount Hor and joined his people.
T4T You will die on that mountain [EUP, DOU], like your older brother Aaron died on Hor Mountain.
LEB You shall die on that mountain that you are about to go up there, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor[fn] and he was gathered to his people,
32:50 Literally “on Hor the mountain”
BBE And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people:
Moff No Moff DEU book available
JPS and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people.
ASV and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
DRA When thou art gone up into it thou shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount Her, and was gathered to his people:
YLT and die in the mount whither thou art going up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother hath died in the mount Hor, and is gathered unto his people:
Drby and die on the mountain whither thou goest up, and be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother died on mount Hor, and was gathered unto his peoples;
RV and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
Wbstr And die in the mount whither thou goest, and be gathered to thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
KJB-1769 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
(And die in the mount whither thou/you goest up, and be gathered unto thy/your people; as Aaron thy/your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: )
KJB-1611 [fn]And die in the mount whither thou goest vp, and bee gathered vnto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered vnto his people:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
32:50 Num.20. 25, 28. and 33.38.
Bshps And dye in the mount whiche thou goest vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother dyed in mount Hor, and was gathered vnto his people:
(And dye in the mount which thou/you goest unto, and thou/you shalt be gathered unto thy/your people, as Aaron thy/your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:)
Gnva And die in the mount which thou goest vp vnto, and thou shalt be gathered vnto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered vnto his people,
(And die in the mount which thou/you goest up unto, and thou/you shalt be gathered unto thy/your people, as Aaron thy/your brother died in mount Hor, and was gathered unto his people, )
Cvdl And dye thou vpon the mount, whan thou art come vp, and be gathered vnto thy people, like as Aaron thy brother dyed vpon mount Hor, and was gathered vnto his people:
(And dye thou/you upon the mount, when thou/you art come up, and be gathered unto thy/your people, like as Aaron thy/your brother died upon mount Hor, and was gathered unto his people:)
Wycl In to which hil thou schalt stie, and schalt be ioyned to thi puplis, as Aaron, thi brother, was deed in the hil of Hor, and was put to his puplis.
(In to which hill thou/you shalt stie, and shalt be joined to thy/your puplis, as Aaron, thy/your brother, was dead in the hill of Hor, and was put to his puplis.)
Luth und stirb auf dem Berge, wenn du hinaufkommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleichwie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte,
(and stirb on to_him Berge, when you hinaufkommen bist, and versammle you/yourself to your people, gleichwie your brother Aaron died on to_him mountains/hills Hor and itself/yourself/themselves to his people gatherede,)
ClVg Quem conscendens jungeris populis tuis, sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor, et appositus populis suis:
(Quem conscendens yungeris of_the_peoples tuis, like dead it_is Aaron frater tuus in mountain Hor, and appositus of_the_peoples to_his_own: )
32:50 The location of Mount Hor is uncertain, but the traditional location (Jebel Haroun) is within sight of the Nabatean city of Petra (see Num 20:22-29).
• The phrase joined his ancestors is a euphemism for burial.
Yahweh finishes speaking to Moses.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) be gathered to your people
(Some words not found in UHB: and,die in/on/at/with,mountain which/who you(ms) go_up there,on and,gathered to/towards people,your just=as died ʼAhₐron your(ms)=brother/kindred in/on/at/with,Hor the,mount and,gathered to/towards people,his )
This is a polite way of saying Moses’ spirit would join the spirits of his relatives in the world of the dead. Alternate translation: “join your ancestors who died before you”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Mount Hor
(Some words not found in UHB: and,die in/on/at/with,mountain which/who you(ms) go_up there,on and,gathered to/towards people,your just=as died ʼAhₐron your(ms)=brother/kindred in/on/at/with,Hor the,mount and,gathered to/towards people,his )
This is the name of a mountain on the border of Edom.