Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) Wwww to_LORD do_you(pl)_repay this Oh_people foolish and_not wise am_not is_he I_will_show_you(ms) created_you he made_you and_established_you.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Do you reward Yahweh in this way … people?
(Some words not found in UHB: ? to,LORD repay this(f) people foolish and=not wise am=not he/it I_will_show=you(ms) created,you he/it made,you and,established,you )
Moses uses a question to scold the people. Alternate translation: [You should give Yahweh proper praise … people.]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) you foolish and senseless people
(Some words not found in UHB: ? to,LORD repay this(f) people foolish and=not wise am=not he/it I_will_show=you(ms) created,you he/it made,you and,established,you )
The words “foolish” and “senseless” mean the same thing and emphasize how foolish the people are for disobeying Yahweh. Alternate translation: [you extremely foolish people]
(Occurrence 0) your father … has created you … made you and established you
(Some words not found in UHB: ? to,LORD repay this(f) people foolish and=not wise am=not he/it I_will_show=you(ms) created,you he/it made,you and,established,you )
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is he not your father, the one who has created you?
(Some words not found in UHB: ? to,LORD repay this(f) people foolish and=not wise am=not he/it I_will_show=you(ms) created,you he/it made,you and,established,you )
Moses uses a question to scold the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: [Yahweh is your father and the one who created you.]
OET (OET-LV) Wwww to_LORD do_you(pl)_repay this Oh_people foolish and_not wise am_not is_he I_will_show_you(ms) created_you he made_you and_established_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.