Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) from the_heavens hear_you DOM voice_of_his to_discipline_you and_on the_earth/land showed_you DOM fire_of_his the_great and_messages_of_his you_heard from_midst_of the_fire.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִן־הַשָּׁמַ֛יִם הִשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־קֹל֖וֹ
from/more_than the=heavens hear,you DOM voice_of,his
The implication is that the voice of Yahweh came from the heavens and not from earth. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [He caused you to hear his voice that came from the heavens]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
הִשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־קֹל֖וֹ לְיַסְּרֶ֑ךָּ
hear,you DOM voice_of,his to,discipline,you
Here, the word to marks instruct you as the goal or purpose of he caused you to hear his voice. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [he caused you to hear his voice so that he might instruct you]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־אִשּׁ֣וֹ הַגְּדוֹלָ֔ה וּדְבָרָ֥יו שָׁמַ֖עְתָּ מִתּ֥וֹךְ הָאֵֽשׁ
DOM DOM fire_of,his the,great and,words_of,his you(ms)_paid_attention from,midst_of the,fire
You could add a footnote to show that this refers to the events described in [Exodus 19](Exo/19/01.md). Alternate translation: [his great fire on Mount Sinai, and you heard his words from the midst of the fire.]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וּדְבָרָ֥יו שָׁמַ֖עְתָּ
and,words_of,his you(ms)_paid_attention
Here, Moses is using the possessive form to describe words that Yahweh spoke. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression to describe Yahweh’s speech. Alternate translation: [and you heard the words that Yahweh spoke]
4:36 great fire: God revealed the covenant law at Mount Sinai with a magnificent and terrifying display of power and glory comparable to the eruption of a great volcano (see study note on 1:33; see Exod 3:1-4; 24:16-18).
OET (OET-LV) from the_heavens hear_you DOM voice_of_his to_discipline_you and_on the_earth/land showed_you DOM fire_of_his the_great and_messages_of_his you_heard from_midst_of the_fire.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.