Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EXO 13:12

 EXO 13:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַעֲבַרְתָּ
    2. 45914,45915
    3. And you will dedicate
    4. then
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. and,you_will_dedicate
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31693
    1. כָל
    2. 45916
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31694
    1. 45917
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31695
    1. פֶּֽטֶר
    2. 45918
    3. firstborn of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. firstborn_of
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31696
    1. 45919
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31697
    1. רֶחֶם
    2. 45920
    3. a womb
    4. -
    5. 7358
    6. O-Ncmsa
    7. a_womb
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31698
    1. לַֽ,יהֹוָה
    2. 45921,45922
    3. to YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31699
    1. וְ,כָל
    2. 45923,45924
    3. and all
    4. and
    5. 3605
    6. O-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31700
    1. 45925
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31701
    1. פֶּטֶר
    2. 45926
    3. firstborn of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. firstborn_of
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31702
    1. 45927
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 31703
    1. שֶׁגֶר
    2. 45928
    3. +the young of
    4. -
    5. 7698
    6. O-Ncmsc
    7. of_[the]_young_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31704
    1. בְּהֵמָה
    2. 45929
    3. cattle
    4. -
    5. 929
    6. O-Ncfsa
    7. cattle
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31705
    1. אֲשֶׁר
    2. 45930
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31706
    1. יִהְיֶה
    2. 45931
    3. it will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_belong
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31707
    1. לְ,ךָ
    2. 45932,45933
    3. to/for yourself(m)
    4. yours
    5. O-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31708
    1. הַ,זְּכָרִים
    2. 45934,45935
    3. the males
    4. males
    5. 2145
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,males
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31709
    1. לַ,יהוָה
    2. 45936,45937
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31710
    1. 45938
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31711

OET (OET-LV)And_you_will_dedicate every_of firstborn_of a_womb to_YHWH and_all firstborn_of the_young_of cattle which it_will_belong to/for_yourself(m) the_males to/for_YHWH.

OET (OET-RV)then hand over to Yahweh all oldest children, and all the oldest animal offspring that are yours. The males are for Yahweh.

None
uW Translation Notes:

וְ⁠הַעֲבַרְתָּ֥

and,you_will_dedicate

This is a deliberate word-play with [Exodus 12:12](../12/12.md) and [Exodus 12:23](../12/23.md) because these memorial sacrifices are to be reminders of what happened at the first Passover. It would be good to make a similar word-play in your translation, if possible, but following the meaning as in the UST is fine.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will dedicate
    2. then
    3. 1987,5896
    4. 45914,45915
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31693
    1. every of
    2. -
    3. 3671
    4. 45916
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31694
    1. firstborn of
    2. -
    3. 6259
    4. 45918
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31696
    1. a womb
    2. -
    3. 7171
    4. 45920
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31698
    1. to YHWH
    2. -
    3. 3705,3354
    4. 45921,45922
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31699
    1. and all
    2. and
    3. 1987,3671
    4. 45923,45924
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31700
    1. firstborn of
    2. -
    3. 6259
    4. 45926
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31702
    1. +the young of
    2. -
    3. 7653
    4. 45928
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31704
    1. cattle
    2. -
    3. 866
    4. 45929
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31705
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 45930
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31706
    1. it will belong
    2. -
    3. 1929
    4. 45931
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31707
    1. to/for yourself(m)
    2. yours
    3. 3705,1978
    4. 45932,45933
    5. O-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31708
    1. the males
    2. males
    3. 1893,2113
    4. 45934,45935
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31709
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3705,3354
    4. 45936,45937
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31710

OET (OET-LV)And_you_will_dedicate every_of firstborn_of a_womb to_YHWH and_all firstborn_of the_young_of cattle which it_will_belong to/for_yourself(m) the_males to/for_YHWH.

OET (OET-RV)then hand over to Yahweh all oldest children, and all the oldest animal offspring that are yours. The males are for Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 13:12 ©