Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

OET interlinear EXO 13:21

 EXO 13:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יהוָה
    2. 46176,46177
    3. And YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-C,Np
    7. and=\nd YHWH\nd*
    8. S
    9. Person=God; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31882
    1. הֹלֵךְ
    2. 46178
    3. +was going
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_going
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31883
    1. לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 46179,46180,46181
    3. before them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. before,,them
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31884
    1. יוֹמָם
    2. 46182
    3. by day
    4. -
    5. 3119
    6. S-D
    7. by_day
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31885
    1. בְּ,עַמּוּד
    2. 46183,46184
    3. in a pillar of
    4. on
    5. 5982
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,a_pillar_of
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31886
    1. עָנָן
    2. 46185
    3. cloud
    4. cloud
    5. 6051
    6. S-Ncmsa
    7. cloud
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31887
    1. לַ,נְחֹתָ,ם
    2. 46186,46187,46188
    3. to guide them
    4. -
    5. 5148
    6. VO-R,Vhc,Sp3mp
    7. to,guide,them
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31888
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 46189,46190
    3. the journey
    4. -
    5. 1870
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,journey
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31889
    1. וְ,לַיְלָה
    2. 46191,46192
    3. and night
    4. -
    5. 3915
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31890
    1. בְּ,עַמּוּד
    2. 46193,46194
    3. in a pillar of
    4. -
    5. 5982
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,a_pillar_of
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31891
    1. אֵשׁ
    2. 46195
    3. fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31892
    1. לְ,הָאִיר
    2. 46196,46197
    3. to give light
    4. light
    5. 215
    6. SV-R,Vhc
    7. to=give_light
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31893
    1. לָ,הֶם
    2. 46198,46199
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 31894
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 46200,46201
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31895
    1. יוֹמָם
    2. 46202
    3. by day
    4. -
    5. 3119
    6. S-D
    7. by_day
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31896
    1. וָ,לָיְלָה
    2. 46203,46204
    3. and night
    4. -
    5. 3915
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31897
    1. 46205
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31898

OET (OET-LV)And_YHWH was_going before_them by_day in_a_pillar_of cloud to_guide_them the_journey and_night in_a_pillar_of fire to_give_light to/for_them to_go by_day and_night.

OET (OET-RV)During the day, Yahweh went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on the way, and at nighttime, he went in a pillar of fire to be light to them, so they could travel both in the daytime and at night.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַֽ⁠יהוָ֡ה הֹלֵךְ֩ לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֨ם

and=YHWH went before,,them

Here, before their faces means “in front of the people.” Alternate translation: [And Yahweh led them by going in front of them]

בְּ⁠עַמּ֤וּד עָנָן֙ & בְּ⁠עַמּ֥וּד אֵ֖שׁ

in,a_pillar_of cloud & in,a_pillar_of fire

The possessive here indicates characteristic. The cloud and fire looked like a pillar. Alternate translation: [in a cloud that looked like a pillar … in a fire that looked like a pillar] or [in a pillar-shaped cloud … in a pillar-shaped fire]

לְ⁠הָאִ֣יר לָ⁠הֶ֑ם

to=give_light to/for=them

Alternate translation: [to be light for them]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

אֵ֖שׁ לְ⁠הָאִ֣יר לָ⁠הֶ֑ם לָ⁠לֶ֖כֶת יוֹמָ֥ם וָ⁠לָֽיְלָה

fire to=give_light to/for=them to=go by_day and,night

They could travel either by day or night because God provided light at night. You could reorder the cause and effect if that is more natural in your language. Alternate translation: [fire. They could go by day or by night because he was light to them.]

TSN Tyndale Study Notes:

13:21 The pillar of cloud and the pillar of fire were to be the Israelites’ constant companions for the next forty years.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And YHWH
    2. Yahweh
    3. 1987,3354
    4. 46176,46177
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Person=God; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31882
    1. +was going
    2. -
    3. 1933
    4. 46178
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31883
    1. before them
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 46179,46180,46181
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31884
    1. by day
    2. -
    3. 3372
    4. 46182
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31885
    1. in a pillar of
    2. on
    3. 846,5860
    4. 46183,46184
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31886
    1. cloud
    2. cloud
    3. 5971
    4. 46185
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31887
    1. to guide them
    2. -
    3. 3705,5157,1978
    4. 46186,46187,46188
    5. VO-R,Vhc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31888
    1. the journey
    2. -
    3. 1893,1685
    4. 46189,46190
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31889
    1. and night
    2. -
    3. 1987,3780
    4. 46191,46192
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31890
    1. in a pillar of
    2. -
    3. 846,5860
    4. 46193,46194
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31891
    1. fire
    2. -
    3. 345
    4. 46195
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31892
    1. to give light
    2. light
    3. 3705,816
    4. 46196,46197
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31893
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 46198,46199
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31894
    1. to go
    2. -
    3. 3705,1984
    4. 46200,46201
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31895
    1. by day
    2. -
    3. 3372
    4. 46202
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31896
    1. and night
    2. -
    3. 1987,3780
    4. 46203,46204
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31897

OET (OET-LV)And_YHWH was_going before_them by_day in_a_pillar_of cloud to_guide_them the_journey and_night in_a_pillar_of fire to_give_light to/for_them to_go by_day and_night.

OET (OET-RV)During the day, Yahweh went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on the way, and at nighttime, he went in a pillar of fire to be light to them, so they could travel both in the daytime and at night.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 13:21 ©