Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 13:21

 EXO 13:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יהוָה
    2. 46176,46177
    3. And YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-C,Np
    7. and=\nd YHWH\nd*
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31882
    1. הֹלֵךְ
    2. 46178
    3. [was] going
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_going
    8. -
    9. -
    10. 31883
    1. לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 46179,46180,46181
    3. in front them
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3mp
    7. in,front,them
    8. -
    9. -
    10. 31884
    1. יוֹמָם
    2. 46182
    3. by day
    4. -
    5. 3119
    6. adv-D
    7. by_day
    8. -
    9. -
    10. 31885
    1. בְּ,עַמּוּד
    2. 46183,46184
    3. in/on/at/with pillar
    4. -
    5. 5982
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,pillar
    8. -
    9. -
    10. 31886
    1. עָנָן
    2. 46185
    3. of cloud
    4. cloud
    5. 6051
    6. -Ncmsa
    7. of_cloud
    8. -
    9. -
    10. 31887
    1. לַ,נְחֹתָ,ם
    2. 46186,46187,46188
    3. to lead them
    4. -
    5. 5148
    6. vo-R,Vhc,Sp3mp
    7. to,lead,them
    8. -
    9. -
    10. 31888
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 46189,46190
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,way
    8. -
    9. -
    10. 31889
    1. וְ,לַיְלָה
    2. 46191,46192
    3. and night
    4. -
    5. 3915
    6. adv-C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. -
    10. 31890
    1. בְּ,עַמּוּד
    2. 46193,46194
    3. in/on/at/with pillar
    4. -
    5. 5982
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,pillar
    8. -
    9. -
    10. 31891
    1. אֵשׁ
    2. 46195
    3. of fire
    4. -
    5. 784
    6. -Ncbsa
    7. of_fire
    8. -
    9. -
    10. 31892
    1. לְ,הָאִיר
    2. 46196,46197
    3. to give light
    4. light
    5. 215
    6. v-R,Vhc
    7. to=give_light
    8. -
    9. -
    10. 31893
    1. לָ,הֶם
    2. 46198,46199
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 31894
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 46200,46201
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. v-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. -
    10. 31895
    1. יוֹמָם
    2. 46202
    3. by day
    4. -
    5. 3119
    6. -D
    7. by_day
    8. -
    9. -
    10. 31896
    1. וָ,לָיְלָה
    2. 46203,46204
    3. and night
    4. -
    5. 3915
    6. -C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. -
    10. 31897
    1. 46205
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31898

OET (OET-LV)And_YHWH [was]_going in_front_them by_day in/on/at/with_pillar of_cloud to_lead_them the_way and_night in/on/at/with_pillar of_fire to_give_light to/for_them to_go by_day and_night.

OET (OET-RV)During the day, Yahweh went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on the way, and at nighttime, he went in a pillar of fire to be light to them, so they could travel both in the daytime and at night.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַֽ⁠יהוָ֡ה הֹלֵךְ֩ לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֨ם

and=YHWH went in,front,them

Here, before their faces means “in front of the people.” Alternate translation: “And Yahweh led them by going in front of them”

בְּ⁠עַמּ֤וּד עָנָן֙ & בְּ⁠עַמּ֥וּד אֵ֖שׁ

in/on/at/with,pillar cloud & in/on/at/with,pillar fire

The possessive here indicates characteristic. The cloud and fire looked like a pillar. Alternate translation: “in a cloud that looked like a pillar … in a fire that looked like a pillar” or “in a pillar-shaped cloud … in a pillar-shaped fire”

לְ⁠הָאִ֣יר לָ⁠הֶ֑ם

to=give_light to/for=them

Alternate translation: “to be light for them”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

אֵ֖שׁ לְ⁠הָאִ֣יר לָ⁠הֶ֑ם לָ⁠לֶ֖כֶת יוֹמָ֥ם וָ⁠לָֽיְלָה

fire to=give_light to/for=them to=go by_day and,night

They could travel either by day or night because God provided light at night. You could reorder the cause and effect if that is more natural in your language. Alternate translation: “fire. They could go by day or by night because he was light to them.”

TSN Tyndale Study Notes:

13:21 The pillar of cloud and the pillar of fire were to be the Israelites’ constant companions for the next forty years.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And YHWH
    2. -
    3. 1814,3105
    4. 46176,46177
    5. s-C,Np
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31882
    1. [was] going
    2. -
    3. 1767
    4. 46178
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 31883
    1. in front them
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 46179,46180,46181
    5. -R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 31884
    1. by day
    2. -
    3. 3124
    4. 46182
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 31885
    1. in/on/at/with pillar
    2. -
    3. 821,5445
    4. 46183,46184
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31886
    1. of cloud
    2. cloud
    3. 5551
    4. 46185
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31887
    1. to lead them
    2. -
    3. 3430,4818
    4. 46186,46187,46188
    5. vo-R,Vhc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 31888
    1. the way
    2. -
    3. 1723,1532
    4. 46189,46190
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 31889
    1. and night
    2. -
    3. 1814,3501
    4. 46191,46192
    5. adv-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31890
    1. in/on/at/with pillar
    2. -
    3. 821,5445
    4. 46193,46194
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31891
    1. of fire
    2. -
    3. 348
    4. 46195
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 31892
    1. to give light
    2. light
    3. 3430,796
    4. 46196,46197
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 31893
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 46198,46199
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 31894
    1. to go
    2. -
    3. 3430,3000
    4. 46200,46201
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 31895
    1. by day
    2. -
    3. 3124
    4. 46202
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 31896
    1. and night
    2. -
    3. 1814,3501
    4. 46203,46204
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31897

OET (OET-LV)And_YHWH [was]_going in_front_them by_day in/on/at/with_pillar of_cloud to_lead_them the_way and_night in/on/at/with_pillar of_fire to_give_light to/for_them to_go by_day and_night.

OET (OET-RV)During the day, Yahweh went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on the way, and at nighttime, he went in a pillar of fire to be light to them, so they could travel both in the daytime and at night.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 13:21 ©