Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 13:9

 EXO 13:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 45837,45838
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31646
    1. לְ,ךָ
    2. 45839,45840
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 31647
    1. לְ,אוֹת
    2. 45841,45842
    3. as sign
    4. -
    5. 226
    6. -R,Ncbsa
    7. as,sign
    8. -
    9. -
    10. 31648
    1. עַל
    2. 45843
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 31649
    1. 45844
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31650
    1. יָדְ,ךָ
    2. 45845,45846
    3. hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. hand,your
    8. -
    9. -
    10. 31651
    1. וּ,לְ,זִכָּרוֹן
    2. 45847,45848,45849
    3. and as reminder
    4. reminder
    5. 2146
    6. -C,R,Ncmsa
    7. and,as,reminder
    8. -
    9. -
    10. 31652
    1. בֵּין
    2. 45850
    3. between
    4. of
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 31653
    1. עֵינֶי,ךָ
    2. 45851,45852
    3. eyes your
    4. eyes
    5. -Ncbdc,Sp2ms
    6. eyes,your
    7. -
    8. -
    9. 31654
    1. לְמַעַן
    2. 45853
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. -R
    7. so_that
    8. -
    9. -
    10. 31655
    1. תִּהְיֶה
    2. 45854
    3. it may be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3fs
    7. it_may_be
    8. -
    9. -
    10. 31656
    1. תּוֹרַת
    2. 45855
    3. the law
    4. -
    5. 8451
    6. -Ncfsc
    7. the_law
    8. -
    9. -
    10. 31657
    1. יְהוָה
    2. 45856
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 31658
    1. בְּ,פִי,ךָ
    2. 45857,45858,45859
    3. in/on/at/with mouth your
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,mouth,your
    8. -
    9. -
    10. 31659
    1. כִּי
    2. 45860
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 31660
    1. בְּ,יָד
    2. 45861,45862
    3. in/on/at/with hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsa
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. -
    10. 31661
    1. חֲזָקָה
    2. 45863
    3. strong
    4. -
    5. 2389
    6. -Aafsa
    7. strong
    8. -
    9. -
    10. 31662
    1. הוֹצִאֲ,ךָ
    2. 45864,45865
    3. brought out you
    4. -
    5. 3318
    6. vo-Vhp3ms,Sp2ms
    7. brought_~_out,you
    8. -
    9. -
    10. 31663
    1. יְהֹוָה
    2. 45866
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 31664
    1. מִ,מִּצְרָיִם
    2. 45867,45868
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -R,Np
    7. of,Egypt
    8. -
    9. -
    10. 31665
    1. 45869
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31666

OET (OET-LV)And_it_was to/for_yourself(m) as_sign on hand_your and_as_reminder between eyes_your so_that it_may_be the_law of_YHWH in/on/at/with_mouth_your if/because in/on/at/with_hand strong brought_out_you YHWH of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)It’ll be like a reminder written on your hand and a prompt in front of your eyes, so that you’ll remember to pass on Yahweh’s instructions because he used his power to bring you out of Egypt.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠הָיָה֩ לְ⁠ךָ֨ לְ⁠א֜וֹת עַל־יָדְ⁠ךָ֗ וּ⁠לְ⁠זִכָּרוֹן֙ בֵּ֣ין עֵינֶ֔י⁠ךָ

and=it_was to/for=yourself(m) as,sign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand,your and,as,reminder between eyes,your

This phrase compares the Festival of Unleavened bread to two different types of physical reminders that help people not forget something important.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠ךָ֨ לְ⁠א֜וֹת עַל־יָדְ⁠ךָ֗

to/for=yourself(m) as,sign on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand,your

Moses speaks of celebrating the festival as if it were an object one could tie around their hands to remind them of what Yahweh had done. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “like something you tie around your hand as a reminder”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠לְ⁠זִכָּרוֹן֙ בֵּ֣ין עֵינֶ֔י⁠ךָ

and,as,reminder between eyes,your

Moses speaks of celebrating the festival as if it were an object one could tie on their foreheads to remind them of what Yahweh had done. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and like something you tie around your head as a reminder”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְמַ֗עַן תִּהְיֶ֛ה תּוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה בְּ⁠פִ֑י⁠ךָ

so_that you(ms)_will_be law YHWH in/on/at/with,mouth,your

Here, in your mouth refers to the words that they speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “so you may always be speaking of the law of Yahweh”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָ֣ד חֲזָקָ֔ה

in/on/at/with,hand strong

Here, hand refers to power. See how you translated “strong hand” in Exodus 6:1.

TSN Tyndale Study Notes:

13:9 The annual celebration of the Passover was a visible sign to identify oneself as the Lord’s possession. It was a mark of his ownership, the physical reinforcement of a spiritual reality.
• Let it remind you always to recite this teaching of the Lord: The second part of the verse may be interpreted either as a statement to be recited (as in the NLT text) or simply as a description of the Lord’s work.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 45837,45838
    5. v-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31646
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 45839,45840
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 31647
    1. as sign
    2. -
    3. 3430,798
    4. 45841,45842
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 31648
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 45843
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 31649
    1. hand your
    2. -
    3. 2971
    4. 45845,45846
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 31651
    1. and as reminder
    2. reminder
    3. 1814,3430,1867
    4. 45847,45848,45849
    5. -C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31652
    1. between
    2. of
    3. 952
    4. 45850
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 31653
    1. eyes your
    2. eyes
    3. 5418
    4. 45851,45852
    5. -Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 31654
    1. so that
    2. -
    3. 4227
    4. 45853
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 31655
    1. it may be
    2. -
    3. 1764
    4. 45854
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 31656
    1. the law
    2. -
    3. 7891
    4. 45855
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 31657
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 45856
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 31658
    1. in/on/at/with mouth your
    2. -
    3. 821,5818
    4. 45857,45858,45859
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 31659
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 45860
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 31660
    1. in/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 45861,45862
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 31661
    1. strong
    2. -
    3. 2339
    4. 45863
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 31662
    1. brought out you
    2. -
    3. 3045
    4. 45864,45865
    5. vo-Vhp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 31663
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 45866
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 31664
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3728,3868
    4. 45867,45868
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 31665

OET (OET-LV)And_it_was to/for_yourself(m) as_sign on hand_your and_as_reminder between eyes_your so_that it_may_be the_law of_YHWH in/on/at/with_mouth_your if/because in/on/at/with_hand strong brought_out_you YHWH of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)It’ll be like a reminder written on your hand and a prompt in front of your eyes, so that you’ll remember to pass on Yahweh’s instructions because he used his power to bring you out of Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 13:9 ©