Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EXO 13:2

 EXO 13:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קַדֶּשׁ
    2. 45655
    3. Consecrate
    4. -
    5. 6942
    6. V-Vpv2ms
    7. consecrate
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31526
    1. 45656
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31527
    1. לִ,י
    2. 45657,45658
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 31528
    1. כָל
    2. 45659
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. -
    10. 31529
    1. 45660
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31530
    1. בְּכוֹר
    2. 45661
    3. firstborn
    4. -
    5. 1060
    6. O-Ncmsa
    7. firstborn
    8. -
    9. -
    10. 31531
    1. פֶּטֶר
    2. 45662
    3. [the] firstborn of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. [the]_firstborn_of
    7. -
    8. -
    9. 31532
    1. כָּל
    2. 45663
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. of_every_of
    8. -
    9. -
    10. 31533
    1. 45664
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31534
    1. רֶחֶם
    2. 45665
    3. womb
    4. -
    5. 7358
    6. O-Ncmsa
    7. womb
    8. -
    9. -
    10. 31535
    1. בִּ,בְנֵי
    2. 45666,45667
    3. in/on/at/with sons of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. in/on/at/with,sons_of
    7. -
    8. -
    9. 31536
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 45668
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. “All
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 31537
    1. בָּ,אָדָם
    2. 45669,45670
    3. in/on/at/with man
    4. -
    5. 120
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,man
    8. -
    9. -
    10. 31538
    1. וּ,בַ,בְּהֵמָה
    2. 45671,45672,45673
    3. and on/over cattle/livestock
    4. -
    5. 929
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and=on/over=cattle/livestock
    8. -
    9. -
    10. 31539
    1. לִ,י
    2. 45674,45675
    3. to me
    4. -
    5. P-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 31540
    1. הוּא
    2. 45676
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 31541
    1. 45677
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31542

OET (OET-LV)Consecrate to_me every_of firstborn [the]_firstborn_of every_of womb in/on/at/with_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_man and_on/over_cattle/livestock to_me it.

OET (OET-RV)All firstborn offspring are to be consecrated to me—the first product of every womb, whether human or animal, belongs to me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

קַדֶּשׁ־לִ֨⁠י כָל־בְּכ֜וֹר פֶּ֤טֶר כָּל־רֶ֨חֶם֙ בִּ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ⁠אָדָ֖ם וּ⁠בַ⁠בְּהֵמָ֑ה לִ֖⁠י הֽוּא

consecrate to=me all firstborn first_offspring_of all/each/any/every womb in/on/at/with,sons_of Yisrael in/on/at/with,man and=on/over=cattle/livestock to=me he/it

This entire verse is a direct quotation. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with first-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes unless there is something unique about them.

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-16 Like the Passover celebration, the practice of dedicating the firstborn memorialized what God did in the Passover event. Because he spared the firstborn, they now belonged to him and must be redeemed. The annual sacrifice and eating of the lamb symbolized what God would do in providing a substitute in his Son, Jesus Christ; we who deserve death must be redeemed with a price, the life of the Son.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Consecrate
    2. -
    3. 6658
    4. 45655
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31526
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 45657,45658
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 31528
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 45659
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31529
    1. firstborn
    2. -
    3. 874
    4. 45661
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31531
    1. [the] firstborn of
    2. -
    3. 6014
    4. 45662
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31532
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 45663
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31533
    1. womb
    2. -
    3. 6878
    4. 45665
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31535
    1. in/on/at/with sons of
    2. -
    3. 844,1033
    4. 45666,45667
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 31536
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. “All
    3. 2977
    4. 45668
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 31537
    1. in/on/at/with man
    2. -
    3. 844,652
    4. 45669,45670
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31538
    1. and on/over cattle/livestock
    2. -
    3. 1922,844,864
    4. 45671,45672,45673
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 31539
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 45674,45675
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 31540
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 45676
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 31541

OET (OET-LV)Consecrate to_me every_of firstborn [the]_firstborn_of every_of womb in/on/at/with_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_man and_on/over_cattle/livestock to_me it.

OET (OET-RV)All firstborn offspring are to be consecrated to me—the first product of every womb, whether human or animal, belongs to me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 13:2 ©