Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_he/it_was in/on/at/with_let_go Farˊoh DOM the_people and_not lead_them god the_way of_the_land of_[the]_Fəlishəttiy if/because [was]_near it if/because he_said god lest it_should_regret the_people in/on/at/with_face_they battle and_return towards_Miʦrayim.
OET (OET-RV) When Far’oh released the people, God didn’t lead them through the land of the Philistines, although that way was shorter, because he said, “It’s best if the people don’t have to face war immediately, or they might change their minds and then want to return to Egypt.”
Note 1 topic: writing-background
Verses 17–19 provide background information about the Israelites process of leaving Egypt. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: writing-newevent
וַיְהִ֗י
and=he/it_was
This marks the transition from instruction to narrative. You should mark the resumption of the narrative in a natural way in your language.
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְלֹא־נָחָ֣ם אֱלֹהִ֗ים דֶּ֚רֶךְ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֥י קָר֖וֹב ה֑וּא
and=not lead,them ʼElohīm road/way_of earth/land Pelishtim that/for/because/then/when nearer he/it
The route on which God took the Israelites was not the expected route. In some languages you may need to put the portion that describes the expectation first. Alternate translation: “although it was nearby, God did not lead them by way of the land of the Philistines.”
Note 4 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּֽן־יִנָּחֵ֥ם הָעָ֛ם בִּרְאֹתָ֥ם מִלְחָמָ֖ה וְשָׁ֥בוּ מִצְרָֽיְמָה
lest change_~_minds the,people in/on/at/with,face,they war and,return towards=Miʦrayim/(Egypt)
In some languages you may need to put the reason before the hypothetical result. Alternate translation: “When they see war, they may repent and return to Egypt”
13:17–14:4 The Lord’s redemptive power was demonstrated as he brought Israel into a place where they were completely helpless and had to either rely on him for rescue or die. Although at the time it must have seemed completely foolish, Israel would thank God for the rest of its history for maneuvering them into such a spot (see Ps 106:7-12; cp. Isa 12:2-6).
OET (OET-LV) and_he/it_was in/on/at/with_let_go Farˊoh DOM the_people and_not lead_them god the_way of_the_land of_[the]_Fəlishəttiy if/because [was]_near it if/because he_said god lest it_should_regret the_people in/on/at/with_face_they battle and_return towards_Miʦrayim.
OET (OET-RV) When Far’oh released the people, God didn’t lead them through the land of the Philistines, although that way was shorter, because he said, “It’s best if the people don’t have to face war immediately, or they might change their minds and then want to return to Egypt.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.