Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 13:8

 EXO 13:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִגַּדְתָּ֣
    2. 45813,45814
    3. And tell
    4. -
    5. 1814,4779
    6. -c,5046
    7. and,tell
    8. -
    9. -
    10. 31633
    1. לְ,בִנְ,ךָ֔
    2. 45815,45816,45817
    3. to son your
    4. your
    5. 3430,959,<<>>
    6. -l,1121 a,
    7. to,son,your
    8. -
    9. V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 31634
    1. בַּ,יּ֥וֹם
    2. 45818,45819
    3. in the day
    4. day
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in_the=day
    8. -
    9. V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 31635
    1. הַ,ה֖וּא
    2. 45820,45821
    3. (the) that
    4. -
    5. 1723,1809
    6. -d,1931
    7. (the)=that
    8. -
    9. V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 31636
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 45822,45823
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-PP-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 31637
    1. בַּ,עֲב֣וּר
    2. 45824,45825
    3. in account of
    4. -
    5. 821,5482
    6. -b,5668
    7. in=account_of
    8. -
    9. ppCL/PrepNp
    10. 31638
    1. זֶ֗ה
    2. 45826
    3. what
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. what
    9. ppCL/O-V-S-PP-PP
    10. 31639
    1. עָשָׂ֤ה
    2. 45827
    3. he did
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. he/it_had_made
    8. he_did
    9. ppCL/O-V-S-PP-PP
    10. 31640
    1. יְהוָה֙
    2. 45828
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. ppCL/O-V-S-PP-PP
    10. 31641
    1. לִ֔,י
    2. 45829,45830
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. ppCL/O-V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 31642
    1. בְּ,צֵאתִ֖,י
    2. 45831,45832,45833
    3. in/on/at/with came out I
    4. left
    5. 821,3045,<<>>
    6. -b,3318,
    7. in/on/at/with,came_out,I
    8. -
    9. ppCL/O-V-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP
    10. 31643
    1. מִ,מִּצְרָֽיִם
    2. 45834,45835
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3728,3868
    6. -m,4714
    7. of,Egypt
    8. -
    9. ppCL/O-V-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 31644
    1. ׃
    2. 45836
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 31645

OET (OET-LV)And_tell to_son_your in_the_day (the)_that to_say in_account_of what he_did Yahweh to_me in/on/at/with_came_out_I of_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV) On that festival day, you must tell your children, ‘This is because of what Yahweh did for us when we left Egypt.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא לֵ⁠אמֹ֑ר בַּ⁠עֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לִ֔⁠י בְּ⁠צֵאתִ֖⁠י מִ⁠מִּצְרָֽיִם

in_the=day (the)=that to=say in=account_of this he/it_had_made YHWH to=me in/on/at/with,came_out,I of,Egypt

The quotation can be stated as an indirect quote. Alternate translation: “on that day that this is because of what Yahweh did for you when you came out of Egypt”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-16 Like the Passover celebration, the practice of dedicating the firstborn memorialized what God did in the Passover event. Because he spared the firstborn, they now belonged to him and must be redeemed. The annual sacrifice and eating of the lamb symbolized what God would do in providing a substitute in his Son, Jesus Christ; we who deserve death must be redeemed with a price, the life of the Son.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And tell
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 45813,45814
    5. -c,5046
    6. -
    7. -
    8. 31633
    1. to son your
    2. your
    3. 3430,959,<<>>
    4. 45815,45816,45817
    5. -l,1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 31634
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 45818,45819
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 31635
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 45820,45821
    5. -d,1931
    6. -
    7. -
    8. 31636
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 45822,45823
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 31637
    1. in account of
    2. -
    3. 821,5482
    4. 45824,45825
    5. -b,5668
    6. -
    7. -
    8. 31638
    1. what
    2. -
    3. 1891
    4. 45826
    5. -2088
    6. what
    7. -
    8. 31639
    1. he did
    2. -
    3. 5616
    4. 45827
    5. -6213 a
    6. he_did
    7. -
    8. 31640
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 45828
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 31641
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 45829,45830
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 31642
    1. in/on/at/with came out I
    2. left
    3. 821,3045,<<>>
    4. 45831,45832,45833
    5. -b,3318,
    6. -
    7. -
    8. 31643
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3728,3868
    4. 45834,45835
    5. -m,4714
    6. -
    7. -
    8. 31644

OET (OET-LV)And_tell to_son_your in_the_day (the)_that to_say in_account_of what he_did Yahweh to_me in/on/at/with_came_out_I of_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV) On that festival day, you must tell your children, ‘This is because of what Yahweh did for us when we left Egypt.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 13:8 ©