Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EXO 13:5

 EXO 13:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 45723,45724
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31575
    1. כִי
    2. 45725
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31576
    1. 45726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31577
    1. יְבִיאֲ,ךָ
    2. 45727,45728
    3. he will bring you
    4. brings must
    5. 935
    6. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    7. he,will_bring_you
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31578
    1. יְהוָה
    2. 45729
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31579
    1. אֶל
    2. 45730
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31580
    1. 45731
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31581
    1. אֶרֶץ
    2. 45732
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31582
    1. הַֽ,כְּנַעֲנִי
    2. 45733,45734
    3. the Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s]
    4. Canaanites
    5. S-Td,Ngmsa
    6. of,the_Canaanite[s]
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31583
    1. וְ,הַ,חִתִּי
    2. 45735,45736,45737
    3. and the Ḩittiy[s]
    4. Hittites
    5. 2850
    6. S-C,Td,Ngmsa
    7. and,the,Hittite[s]
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31584
    1. וְ,הָ,אֱמֹרִי
    2. 45738,45739,45740
    3. and the ʼAmorī[s]
    4. Amorites
    5. 567
    6. S-C,Td,Ngmsa
    7. and,the,Amorite[s]
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31585
    1. וְ,הַ,חִוִּי
    2. 45741,45742,45743
    3. and the Ḩiūī[s]
    4. Hivites
    5. 2340
    6. S-C,Td,Ngmsa
    7. and,the,Hivite[s]
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31586
    1. וְ,הַ,יְבוּסִי
    2. 45744,45745,45746
    3. and the Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]
    4. Yebusites
    5. 2983
    6. S-C,Td,Ngmsa
    7. and,the,Jebusite[s]
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31587
    1. אֲשֶׁר
    2. 45747
    3. which
    4. (which
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31588
    1. נִשְׁבַּע
    2. 45748
    3. he swore
    4. swore
    5. 7650
    6. V-VNp3ms
    7. he_swore
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31589
    1. לַ,אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 45749,45750,45751
    3. to your(pl) of ancestors
    4. fathers
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,your(pl)_of,ancestors
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31590
    1. לָ,תֶת
    2. 45752,45753
    3. to give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31591
    1. לָ,ךְ
    2. 45754,45755
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31592
    1. אֶרֶץ
    2. 45756
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31593
    1. זָבַת
    2. 45757
    3. flowing of
    4. flowing
    5. 2100
    6. S-Vqrfsc
    7. flowing_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31594
    1. חָלָב
    2. 45758
    3. milk
    4. -
    5. 2461
    6. S-Ncmsa
    7. milk
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31595
    1. וּ,דְבָשׁ
    2. 45759,45760
    3. and honey
    4. honey
    5. 1706
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,honey
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31596
    1. וְ,עָבַדְתָּ
    2. 45761,45762
    3. and you will serve
    4. observe
    5. 5647
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_serve
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31597
    1. אֶת
    2. 45763
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31598
    1. 45764
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31599
    1. הָ,עֲבֹדָה
    2. 45765,45766
    3. the service
    4. ceremony
    5. 5656
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,service
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31600
    1. הַ,זֹּאת
    2. 45767,45768
    3. (the) this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Td,Pdxfs
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31601
    1. בַּ,חֹדֶשׁ
    2. 45769,45770
    3. in month
    4. with in month
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,month
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31602
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 45771,45772
    3. (the) this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31603
    1. 45773
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31604

OET (OET-LV)And_it_was if/because he_will_bring_you YHWH into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs) a_land flowing_of milk and_honey and_you_will_serve DOM the_service (the)_this in_month (the)_this.

OET (OET-RV)and when Yahweh brings you to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and the Yebusites (which he swore to your fathers to give to you—a land flowing with milk and honey) you must observe this ceremony in this same month.

uW Translation Notes:

וְ⁠הָיָ֣ה כִֽי־יְבִֽיאֲ⁠ךָ֣ יְהוָ֡ה אֶל־אֶ֣רֶץ & וְ⁠עָבַדְתָּ֛ אֶת־הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הַ⁠זֶּֽה

and=it_was when he,will_bring_you YHWH to/towards earth/land & and,you_will_serve DOM the,service (the),this in,month (the),this

When the Israelites live in Canaan, they must celebrate the Passover on this day each year. See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:25](../12/25.md).

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לַ⁠אֲבֹתֶ֨י⁠ךָ֙

to,your(pl)_of,ancestors

Here, fathers means “ancestors.” Alternate translation: [to your ancestors]

אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָ֑שׁ

earth/land flowing_of milk and,honey

The same description occurs in [Exodus 3:8](../03/08.md). See how you translated it there and in the several notes for it.

TSN Tyndale Study Notes:

13:5 A land flowing with milk and honey refers to a land that was agriculturally rich, where there was pasturage for cattle and crops with blooms from which bees could make honey.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 45723,45724
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31575
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 45725
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31576
    1. he will bring you
    2. brings must
    3. 1274,1978
    4. 45727,45728
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31578
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 45729
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31579
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 45730
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31580
    1. the land of
    2. -
    3. 422
    4. 45732
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31582
    1. the Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s]
    2. Canaanites
    3. 1893,3445
    4. 45733,45734
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31583
    1. and the Ḩittiy[s]
    2. Hittites
    3. 1987,1893,2326
    4. 45735,45736,45737
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31584
    1. and the ʼAmorī[s]
    2. Amorites
    3. 1987,1893,42
    4. 45738,45739,45740
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31585
    1. and the Ḩiūī[s]
    2. Hivites
    3. 1987,1893,2301
    4. 45741,45742,45743
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31586
    1. and the Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]
    2. Yebusites
    3. 1987,1893,2883
    4. 45744,45745,45746
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31587
    1. which
    2. (which
    3. 238
    4. 45747
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31588
    1. he swore
    2. swore
    3. 7767
    4. 45748
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31589
    1. to your(pl) of ancestors
    2. fathers
    3. 3705,613,1978
    4. 45749,45750,45751
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31590
    1. to give
    2. give
    3. 3705,5233
    4. 45752,45753
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31591
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 45754,45755
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31592
    1. a land
    2. -
    3. 422
    4. 45756
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31593
    1. flowing of
    2. flowing
    3. 2156
    4. 45757
    5. S-Vqrfsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31594
    1. milk
    2. -
    3. 2559
    4. 45758
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31595
    1. and honey
    2. honey
    3. 1987,1619
    4. 45759,45760
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31596
    1. and you will serve
    2. observe
    3. 1987,5894
    4. 45761,45762
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31597
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 45763
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31598
    1. the service
    2. ceremony
    3. 1893,5529
    4. 45765,45766
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31600
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2146
    4. 45767,45768
    5. O-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31601
    1. in month
    2. with in month
    3. 846,2679
    4. 45769,45770
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31602
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 45771,45772
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31603

OET (OET-LV)And_it_was if/because he_will_bring_you YHWH into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs) a_land flowing_of milk and_honey and_you_will_serve DOM the_service (the)_this in_month (the)_this.

OET (OET-RV)and when Yahweh brings you to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and the Yebusites (which he swore to your fathers to give to you—a land flowing with milk and honey) you must observe this ceremony in this same month.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 13:5 ©