Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 13:7

 EXO 13:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַצּוֹת
    2. 45787
    3. non-fermented bread(s)
    4. -
    5. 4682
    6. s-Ncfpa
    7. unleavened_bread(s)
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31614
    1. יֵאָכֵל
    2. 45788
    3. it will be eaten
    4. -
    5. 398
    6. v-VNi3ms
    7. it_will_be_eaten
    8. -
    9. -
    10. 31615
    1. אֵת
    2. 45789
    3. DOM
    4. Again
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 31616
    1. שִׁבְעַת
    2. 45790
    3. the seven
    4. seven
    5. 7651
    6. -Acmsc
    7. the_seven
    8. -
    9. -
    10. 31617
    1. הַ,יָּמִים
    2. 45791,45792
    3. the days
    4. days
    5. 3117
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 31618
    1. וְ,לֹא
    2. 45793,45794
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 31619
    1. 45795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31620
    1. יֵרָאֶה
    2. 45796
    3. it will be seen
    4. -
    5. 7200
    6. v-VNi3ms
    7. it_will_be_seen
    8. -
    9. -
    10. 31621
    1. לְ,ךָ
    2. 45797,45798
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 31622
    1. חָמֵץ
    2. 45799
    3. leaven
    4. -
    5. s-Ncmsa
    6. leaven
    7. -
    8. -
    9. 31623
    1. וְ,לֹא
    2. 45800,45801
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 31624
    1. 45802
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31625
    1. יֵרָאֶה
    2. 45803
    3. it will be seen
    4. -
    5. 7200
    6. v-VNi3ms
    7. it_will_be_seen
    8. -
    9. -
    10. 31626
    1. לְ,ךָ
    2. 45804,45805
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 31627
    1. שְׂאֹר
    2. 45806
    3. leaven
    4. -
    5. 7603
    6. s-Ncmsa
    7. leaven
    8. -
    9. -
    10. 31628
    1. בְּ,כָל
    2. 45807,45808
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 31629
    1. 45809
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31630
    1. גְּבֻלֶֽ,ךָ
    2. 45810,45811
    3. territory your
    4. your
    5. 1366
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. territory,your
    8. -
    9. -
    10. 31631
    1. 45812
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31632

OET (OET-LV)non-fermented_bread(s) it_will_be_eaten DOM the_seven the_days and_not it_will_be_seen to/for_yourself(m) leaven and_not it_will_be_seen to/for_yourself(m) leaven in_all territory_your.

OET (OET-RV)Again, you must only eat flat bread for seven daysnot only that you mustn’t even have any risen bread, nor must you have any yeast within any of your borders.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מַצּוֹת֙ יֵֽאָכֵ֔ל

unleavened_bread eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must eat unleavened bread”

Note 2 topic: translate-numbers

שִׁבְעַ֣ת

seven

Alternate translation: “7”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְ⁠ךָ֜ חָמֵ֗ץ

and=not seen to/for=yourself(m) leavened

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you may not have any bread with yeast among you”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹֽא־יֵרָאֶ֥ה לְ⁠ךָ֛ שְׂאֹ֖ר

and=not and=not seen to/for=yourself(m) yeast

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You may not have any yeast”

בְּ⁠כָל־גְּבֻלֶֽ⁠ךָ

in=all territory,your

Alternate translation: “inside any of the borders of your land”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-16 Like the Passover celebration, the practice of dedicating the firstborn memorialized what God did in the Passover event. Because he spared the firstborn, they now belonged to him and must be redeemed. The annual sacrifice and eating of the lamb symbolized what God would do in providing a substitute in his Son, Jesus Christ; we who deserve death must be redeemed with a price, the life of the Son.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. non-fermented bread(s)
    2. -
    3. 4246
    4. 45787
    5. s-Ncfpa
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31614
    1. it will be eaten
    2. -
    3. 659
    4. 45788
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 31615
    1. DOM
    2. Again
    3. 350
    4. 45789
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 31616
    1. the seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 45790
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 31617
    1. the days
    2. days
    3. 1723,3123
    4. 45791,45792
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 31618
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 45793,45794
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 31619
    1. it will be seen
    2. -
    3. 6742
    4. 45796
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 31621
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 45797,45798
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 31622
    1. leaven
    2. -
    3. 2370
    4. 45799
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31623
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 45800,45801
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 31624
    1. it will be seen
    2. -
    3. 6742
    4. 45803
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 31626
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 45804,45805
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 31627
    1. leaven
    2. -
    3. 7456
    4. 45806
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31628
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 45807,45808
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31629
    1. territory your
    2. your
    3. 1184
    4. 45810,45811
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 31631

OET (OET-LV)non-fermented_bread(s) it_will_be_eaten DOM the_seven the_days and_not it_will_be_seen to/for_yourself(m) leaven and_not it_will_be_seen to/for_yourself(m) leaven in_all territory_your.

OET (OET-RV)Again, you must only eat flat bread for seven daysnot only that you mustn’t even have any risen bread, nor must you have any yeast within any of your borders.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 13:7 ©