Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear EXO 13:18

 EXO 13:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּסֵּב
    2. 46105,46106
    3. And led around
    4. So
    5. 5437
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,led_~_around
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 31830
    1. אֱלֹהִים
    2. 46107
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 31831
    1. 46108
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 31832
    1. אֶת
    2. 46109
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 31833
    1. 46110
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31834
    1. הָ,עָם
    2. 46111,46112
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 31835
    1. דֶּרֶךְ
    2. 46113
    3. the way of
    4. path
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. the_way_of
    8. -
    9. -
    10. 31836
    1. הַ,מִּדְבָּר
    2. 46114,46115
    3. the wilderness
    4. wilderness
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 31837
    1. יַם
    2. 46116
    3. +the sea of
    4. -
    5. 3220
    6. S-Ncmsc
    7. [the]_sea_of
    8. -
    9. -
    10. 31838
    1. 46117
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31839
    1. סוּף
    2. 46118
    3. reed[s]
    4. -
    5. 5488
    6. S-Ncmsa
    7. reed[s]
    8. -
    9. -
    10. 31840
    1. וַ,חֲמֻשִׁים
    2. 46119,46120
    3. and prepared for battle
    4. battle
    5. 2571
    6. S-C,Vqsmpa
    7. and,prepared_for_battle
    8. -
    9. -
    10. 31841
    1. עָלוּ
    2. 46121
    3. they went up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqp3cp
    7. they_went_up
    8. -
    9. -
    10. 31842
    1. בְנֵי
    2. 46122
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 31843
    1. 46123
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31844
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 46124
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 31845
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 46125,46126
    3. out of land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. out_of,land_of
    8. -
    9. -
    10. 31846
    1. מִצְרָיִם
    2. 46127
    3. Miʦrayim
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 31847
    1. 46128
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31848

OET (OET-LV)And_ god _led_around DOM the_people the_way_of the_wilderness the_sea_of reed[s] and_prepared_for_battle the_people_of they_went_up of_Yisrāʼēl/(Israel) out_of_land_of Miʦrayim.

OET (OET-RV)So God caused the people to take the path going towards the wilderness and the Red Sea.[fn] The Israeli left Egypt in formation as if ready for battle.


13:18 Probably towards the Gulf of Suez: see https://armstronginstitute.org/339-where-did-the-red-sea-crossing-take-place.

uW Translation Notes:

וַ⁠חֲמֻשִׁ֛ים

and,prepared_for_battle

The meaning of this term (by fives) is uncertain. Many English translations opt for something like “prepared for battle,” because this seems to be the meaning in Numbers 32:17 and the related verses in Joshua 1:14 and 4:12. Because of what the previous verse said about war, it may mean that they went out in formation—like an army would march—but perhaps not armed. Alternate translation: [And … in formation like an army]

TSN Tyndale Study Notes:

13:18 roundabout way: There is disagreement among scholars about the identification of some of the sites mentioned (13:20; 14:2), so there is little consensus about the precise route the Israelites took.
• Red Sea: Literally sea of reeds. The Red Sea proper is too far south. The Sea of Reeds was part of the Red Sea, probably located at the northern end of the Gulf of Suez.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 1922,5224
    4. 46105,46106
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31830
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 46107
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 31831
    1. led around
    2. So
    3. 1922,5224
    4. 46105,46106
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 31830
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 46109
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 31833
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 46111,46112
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31835
    1. the way of
    2. path
    3. 1636
    4. 46113
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 31836
    1. the wilderness
    2. wilderness
    3. 1830,3899
    4. 46114,46115
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31837
    1. +the sea of
    2. -
    3. 3135
    4. 46116
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31838
    1. reed[s]
    2. -
    3. 5311
    4. 46118
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31840
    1. and prepared for battle
    2. battle
    3. 1922,2159
    4. 46119,46120
    5. S-C,Vqsmpa
    6. -
    7. -
    8. 31841
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 46122
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 31843
    1. they went up
    2. -
    3. 5713
    4. 46121
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 31842
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 46124
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 31845
    1. out of land of
    2. -
    3. 3875,435
    4. 46125,46126
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 31846
    1. Miʦrayim
    2. Egypt
    3. 4018
    4. 46127
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 31847

OET (OET-LV)And_ god _led_around DOM the_people the_way_of the_wilderness the_sea_of reed[s] and_prepared_for_battle the_people_of they_went_up of_Yisrāʼēl/(Israel) out_of_land_of Miʦrayim.

OET (OET-RV)So God caused the people to take the path going towards the wilderness and the Red Sea.[fn] The Israeli left Egypt in formation as if ready for battle.


13:18 Probably towards the Gulf of Suez: see https://armstronginstitute.org/339-where-did-the-red-sea-crossing-take-place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 13:18 ©