Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 1:9

 EXO 1:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֖אמֶר
    2. 36974,36975
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 25479
    1. אֶל
    2. 36976
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 25480
    1. ־
    2. 36977
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25481
    1. עַמּ֑,וֹ
    2. 36978,36979
    3. people his
    4. -
    5. 5433,<<>>
    6. -5971 a,
    7. people,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 25482
    1. הִנֵּ֗ה
    2. 36980
    3. here
    4. -
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. here!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 25483
    1. עַ֚ם
    2. 36981
    3. the people
    4. -
    5. 5433
    6. -5971 a
    7. people
    8. the_people
    9. ClCl2/S-P-PP/s=NPofNP
    10. 25484
    1. בְּנֵ֣י
    2. 36982
    3. of the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. of_the_people
    9. ClCl2/S-P-PP/s=NPofNP/NPofNP
    10. 25485
    1. יִשְׂרָאֵ֔ל
    2. 36983
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. ClCl2/S-P-PP/s=NPofNP/NPofNP
    10. 25486
    1. רַ֥ב
    2. 36984
    3. [is] numerous
    4. numerous
    5. 6689
    6. -7227 a
    7. great//chief/captain
    8. [is]_numerous
    9. ClCl2/S-P-PP/p=AdjpaAdjp
    10. 25487
    1. וְ,עָצ֖וּם
    2. 36985,36986
    3. and powerful
    4. powerful
    5. 1814,5570
    6. -c,6099
    7. and,powerful
    8. -
    9. ClCl2/S-P-PP/p=AdjpaAdjp
    10. 25488
    1. מִמֶּֽ,נּוּ
    2. 36987,36988
    3. than we
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. than,we
    8. -
    9. ClCl2/S-P-PP/pp=PrepNp
    10. 25489
    1. ׃
    2. 36989
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25490

OET (OET-LV)And_he/it_said to people_his here the_people of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [is]_numerous and_powerful than_we.

OET (OET-RV) and he told his people, “Listen, those descendants of Israel are becoming more numerous and powerful than us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

הִנֵּ֗ה

see/lo/see!

Behold draws special attention to what is about to be said. Use a way of drawing people’s attention that is natural in your language. Alternate translation: “Listen”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

עַמּ֑⁠וֹ

people,his

The people whom the king rules over and who are also part of his group (probably shared ethnicity, tribe, or clan) rather than the Israelite group are spoken of as if they belonged to the king. This is an instance of the possessive of social relationship.

עַמּ֑⁠וֹ

people,his

There is some ambiguity as to whom exactly Pharaoh was addressing. It could have been: (1) the people who lived in Egypt, the Egyptians or (2) some group of “his people” like his advisors, generals, nobles, or friends and family. Even if option 1 is meant, it is quite possible that he actually spoke to some smaller group of representatives, as in option 2.

מִמֶּֽ⁠נּוּ

than,we

Use a way that is natural in your language to compare non-specific sizes of groups of people. Alternate translation: “and much greater than us”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

הִנֵּ֗ה

see/lo/see!

Beginning from behold and extending to the end of 1:10 is a direct quotation of what the king said. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes.

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-22 The need for deliverance was obviously related to the Israelites’ condition (the Egyptians worked the people of Israel without mercy, 1:13); it also was related to promises God had made to the patriarchs years earlier. The Lord had promised Abraham that his descendants would be a great nation, living in freedom in the land of Canaan. At this point, Abraham’s descendants were slaves in Egypt under a pharaoh determined to decimate them as a people. God would have to rescue the people if his promises were to be kept.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 36974,36975
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 25479
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 36976
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 25480
    1. people his
    2. -
    3. 5433,<<>>
    4. 36978,36979
    5. -5971 a,
    6. -
    7. -
    8. 25482
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 36980
    5. -2009
    6. here!
    7. -
    8. 25483
    1. the people
    2. -
    3. 5433
    4. 36981
    5. -5971 a
    6. the_people
    7. -
    8. 25484
    1. of the people
    2. -
    3. 959
    4. 36982
    5. -1121 a
    6. of_the_people
    7. -
    8. 25485
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 36983
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 25486
    1. [is] numerous
    2. numerous
    3. 6689
    4. 36984
    5. -7227 a
    6. [is]_numerous
    7. -
    8. 25487
    1. and powerful
    2. powerful
    3. 1814,5570
    4. 36985,36986
    5. -c,6099
    6. -
    7. -
    8. 25488
    1. than we
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 36987,36988
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 25489

OET (OET-LV)And_he/it_said to people_his here the_people of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [is]_numerous and_powerful than_we.

OET (OET-RV) and he told his people, “Listen, those descendants of Israel are becoming more numerous and powerful than us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 1:9 ©