Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]◙OET-LV in_year of_the_death the_king ˊUzziyyāh and_saw DOM my_master/master sitting on a_throne high and_lofty and_train_of_robe_his [were]_filling DOM the_temple.
UHB בִּשְׁנַת־מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַהֵיכָֽל׃ ‡
(bishənat-mōt hammelek ˊuzziuāhū vāʼerəʼeh ʼet-ʼₐdonāy yoshēⱱ ˊal-ⱪişşēʼ rām vənissāʼ vəshūlāyv məlēʼiym ʼet-hahēykāl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In the year of the death of King Uzziah, then I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and his hem filled the temple.
UST During the year that King Uzziah died, Yahweh showed me a vision. In the vision, I saw Yahweh sitting on a throne, high above everyone else. He was wearing a very long robe that covered the floor of the temple.
BSB § In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted; and the train of His robe filled the temple.
OEB In the year that King Uzi died, I had a vision of the Lord seated on a high and lofty throne, and
WEB In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
NET In the year of King Uzziah’s death, I saw the sovereign master seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.
LSV In the year of the death of King Uzziah—I see the Lord, sitting on a throne, high and lifted up, and His train is filling the temple.
FBV In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated in majesty on a high throne, and the train of his robe filled the Temple.
T4T During the year that King Uzziah died, Yahweh showed me a vision. In the vision, I saw Yahweh sitting on a throne, high above everyone. He was wearing a very long robe that covered the floor of the temple.
LEB In the year of the death of Uzziah the king,I saw the Lord sitting on a high and raised throne,
¶ and the hem of his robe was filling the temple.
BBE In the year of King Uzziah's death I saw the Lord seated in his place, high and lifted up, and the Temple was full of the wide skirts of his robe.
MOF No MOF ISA book available
JPS In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up, and His train filled the temple.
ASV In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
DRA In the year that king Ozias died, I saw the Lord sitting upon a throne high and elevated: and his train filled the temple.
YLT In the year of the death of king Uzziah — I see the Lord, sitting on a throne, high and lifted up, and His train is filling the temple.
DBY In the year of the death of king Uzziah, I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
RV In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
WBS In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
KJB In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
BB In the yere that kyng Oziah dyed, I sawe also the Lorde sitting vpon an high and glorious seate, and his trayne filled the temple.
(In the year that king Oziah dyed, I saw also the Lord sitting upon an high and glorious seate, and his trayne filled the temple.)
GNV In the yeere of the death of King Vzziah, I saw also the Lord sitting vpon an high throne, and lifted vp, and the lower partes thereof filled the Temple.
(In the year of the death of King Vzziah, I saw also the Lord sitting upon an high throne, and lifted up, and the lower partes thereof filled the Temple.)
CB In the same yeare yt kynge Osias dyed, I sawe the LORDE sittinge vpon an high and glorious seate, and his trayne fylled ye palace.
(In the same year it king Osias dyed, I saw the LORD sittinge upon an high and glorious seate, and his trayne fylled ye/you_all palace.)
WYC In the yeer in which the kyng Osie was deed, Y siy the Lord sittynge on an hiy seete, and reisid; and the hous was ful of his mageste, and tho thingis that weren vndur hym, filliden the temple.
(In the year in which the king Osie was dead, I saw the Lord sitting on an high seete, and reisid; and the house was full of his mageste, and tho things that were under him, filliden the temple.)
LUT Des Jahrs, da der König Usia starb, sah ich den HErrn sitzen auf einem hohen und erhabenen Stuhl; und sein Saum füllete den Tempel.
(Des Yahrs, there the king Usia starb, saw I the HErrn sit on one hohen and erhaveen Stuhl; and his Saum füllete the Tempel.)
CLV In anno quo mortuus est rex Ozias, vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum; et ea quæ sub ipso erant replebant templum.
(In anno quo mortuus it_is rex Ozias, I_saw Dominum sedentem super solium excelsum and elevatum; and ea which sub ipso they_were replebant templum.)
BRN And it came to pass in the year in which king Ozias died, that I saw the Lord sitting on a high and exalted throne, and the house was full of his glory.
BrLXX Καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ οὗ ἀπέθανεν Ὀζίας ὁ βασιλεὺς, εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπῃρμένου· καὶ πλήρης ὁ οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ.
(Kai egeneto tou eniautou hou apethanen Ozias ho basileus, eidon ton Kurion kathaʸmenon epi thronou hupsaʸlou kai epaʸrmenou; kai plaʸraʸs ho oikos taʸs doxaʸs autou.)
6:1 At the time of King Uzziah’s death, the Assyrians had begun to reassert their dominance in the ancient Near East. It marked the beginning of an era dominated by major world powers—Assyria, then Babylonia, Persia, Greece, and Rome.
• I saw the Lord: “Lord” (Hebrew ’adonay) is used to describe human rulers as well as God. God is the supreme King.
• on a lofty throne: The apostle John also had a vision of God’s heavenly throne (see Rev 4:2; 7:10; 21:5).
• If just the train of the Lord’s robe filled the Temple, how great and majestic must have been the robe itself and the one wearing it.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) he was high and elevated
(Some words not found in UHB: in=year to_die the=king ˊUzziy\sup yāh\sup* and,saw DOM my=master/master was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne high and,lofty and,train_of_~_robe,his filled DOM the,temple )
The words “high” and “elevated” emphasize that the throne was very high and above everything around it. The height of the throne represents how great and powerful the Lord is.
(Occurrence 0) filled the temple
(Some words not found in UHB: in=year to_die the=king ˊUzziy\sup yāh\sup* and,saw DOM my=master/master was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne high and,lofty and,train_of_~_robe,his filled DOM the,temple )
“filled the palace.” The word used for temple here is often used to refer to the palace of kings.