Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_he/it_was in/on/at/with_days the_many the_those and_he/it_died the_king of_Miʦrayim and_groaned the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from the_slavery and_cried_out and_went_up cry_for_help_their to the_ʼElohīm from the_slavery.
OET (OET-RV) Eventually Egypt’s king died, but the Israelis groaned from the slavery they were still under and they cried out, and their cry for freedom from slavery went up to God.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֨מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם
and=he/it_was in/on/at/with,days the,many the=those and=he/it_died king Miʦrayim/(Egypt)
This introduces a new section and series of events. A large amount of time went by. According to Stephen’s sermon in Acts 7:30, Moses was in Midian 40 years. Alternative translation: “This is what happened during the many days Moses was in Midian. The king of Egypt died.”
Note 2 topic: writing-background
Verses 23–25 give a summary of what happened in Egypt and with the Israelites and God while Moses was in exile. These verses give background information to set the scene. Use the natural form in your language for expressing background information.
(Occurrence 0) וַיֵּאָנְח֧וּ
and,groaned
They groaned because of their sorrow and misery. Alternate translation: “sighed deeply”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים
and,went_up cry_for_help,their to/towards the=ʼElohīm
The plea of the Israelites are spoken of as if they were a person and were able to travel up to where God is. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “and God heard their pleading”
2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.
OET (OET-LV) and_he/it_was in/on/at/with_days the_many the_those and_he/it_died the_king of_Miʦrayim and_groaned the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from the_slavery and_cried_out and_went_up cry_for_help_their to the_ʼElohīm from the_slavery.
OET (OET-RV) Eventually Egypt’s king died, but the Israelis groaned from the slavery they were still under and they cried out, and their cry for freedom from slavery went up to God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.