Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear EXO 2:12

 EXO 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפֶן
    2. 37609,37610
    3. And he turned
    4. looked
    5. 6437
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_turned
    8. S
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25902
    1. כֹּה
    2. 37611
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25903
    1. וָ,כֹה
    2. 37612,37613
    3. and thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-C,D
    7. and,thus
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25904
    1. וַ,יַּרְא
    2. 37614,37615
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25905
    1. כִּי
    2. 37616
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    9. 25906
    1. אֵין
    2. 37617
    3. there +was not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25907
    1. אִישׁ
    2. 37618
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25908
    1. וַ,יַּךְ
    2. 37619,37620
    3. and he struck down
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_struck_down
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25909
    1. אֶת
    2. 37621
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25910
    1. 37622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25911
    1. הַ,מִּצְרִי
    2. 37623,37624
    3. the from Miʦrayim/(Miʦrayim)
    4. -
    5. 4713
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the,Egyptian
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25912
    1. וַֽ,יִּטְמְנֵ,הוּ
    2. 37625,37626,37627
    3. and he hid him
    4. hid
    5. 2934
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,he,hid_him
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25913
    1. בַּ,חוֹל
    2. 37628,37629
    3. in sand
    4. in
    5. 2344
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,sand
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25914
    1. 37630
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 25915

OET (OET-LV)And_he_turned thus and_thus and_he/it_saw if/because_that there_was_not anyone and_he_struck_down DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he_hid_him in_sand.

OET (OET-RV)Mosheh looked around to check that no one was watching, then he hit the Egyptian, killing him, then he hid his body in the sand.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

וַ⁠יִּ֤פֶן כֹּה֙ וָ⁠כֹ֔ה

(Some words not found in UHB: and,he_turned this_way and,thus and=he/it_saw that/for/because/then/when not (a)_man and,he_struck_down DOM the,Egyptian and,he,hid_him in,sand )

These two opposite directions have the combined meaning of “everywhere.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [He looked all around]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּךְ֙

(Some words not found in UHB: and,he_turned this_way and,thus and=he/it_saw that/for/because/then/when not (a)_man and,he_struck_down DOM the,Egyptian and,he,hid_him in,sand )

The context makes clear that Moses struck the Egyptian hard enough or repeatedly until Moses killed him. Consider using a word that indicates a deadly blow.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he turned
    2. looked
    3. 1987,6378
    4. 37609,37610
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25902
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 37611
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25903
    1. and thus
    2. -
    3. 1987,3667
    4. 37612,37613
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25904
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1987,7240
    4. 37614,37615
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25905
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 37616
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25906
    1. there +was not
    2. -
    3. 500
    4. 37617
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25907
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 37618
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25908
    1. and he struck down
    2. -
    3. 1987,5176
    4. 37619,37620
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25909
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 37621
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25910
    1. the from Miʦrayim/(Miʦrayim)
    2. -
    3. 1893,4177
    4. 37623,37624
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25912
    1. and he hid him
    2. hid
    3. 1987,2840,1978
    4. 37625,37626,37627
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25913
    1. in sand
    2. in
    3. 846,2742
    4. 37628,37629
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25914

OET (OET-LV)And_he_turned thus and_thus and_he/it_saw if/because_that there_was_not anyone and_he_struck_down DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he_hid_him in_sand.

OET (OET-RV)Mosheh looked around to check that no one was watching, then he hit the Egyptian, killing him, then he hid his body in the sand.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 2:12 ©