Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 2:12

 EXO 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּ֤פֶן
    2. 37609,37610
    3. And looked
    4. looked
    5. 1814,5938
    6. -c,6437
    7. and,looked
    8. -
    9. -
    10. 25902
    1. כֹּה֙
    2. 37611
    3. thus
    4. -
    5. 3398
    6. -3541
    7. this_way
    8. thus
    9. V-ADV/adv=AdvpandAdvp
    10. 25903
    1. וָ,כֹ֔ה
    2. 37612,37613
    3. and that
    4. -
    5. 1814,3398
    6. -c,3541
    7. and,that
    8. -
    9. V-ADV/adv=AdvpandAdvp
    10. 25904
    1. וַ,יַּ֖רְא
    2. 37614,37615
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 25905
    1. כִּ֣י
    2. 37616
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. V-O/o=cjpCLx
    10. 25906
    1. אֵ֣ין
    2. 37617
    3. there [was] not
    4. -
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. there_[was]_not
    9. V-O/o=cjpCLx/P-S
    10. 25907
    1. אִ֑ישׁ
    2. 37618
    3. anyone
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. anyone
    9. V-O/o=cjpCLx/P-S
    10. 25908
    1. וַ,יַּךְ֙
    2. 37619,37620
    3. and struck
    4. -
    5. 1814,4836
    6. -c,5221
    7. and,struck
    8. -
    9. -
    10. 25909
    1. אֶת
    2. 37621
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 25910
    1. ־
    2. 37622
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25911
    1. הַ,מִּצְרִ֔י
    2. 37623,37624
    3. the from Miʦrayim/(Miʦrayim)
    4. -
    5. 1723,3867
    6. -d,4713
    7. the,Egyptian
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 25912
    1. וַֽ,יִּטְמְנֵ֖,הוּ
    2. 37625,37626,37627
    3. and hid him
    4. -
    5. 1814,2627,<<>>
    6. -c,2934,
    7. and,hid,him
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 25913
    1. בַּ,חֽוֹל
    2. 37628,37629
    3. in/on/at/with sand
    4. -
    5. 821,2541
    6. -b,2344
    7. in/on/at/with,sand
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 25914
    1. ׃
    2. 37630
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25915

OET (OET-LV)And_looked thus and_that and_he/it_saw if/because_that there_[was]_not anyone and_struck DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_hid_him in/on/at/with_sand.

OET (OET-RV)Mosheh looked around to check that no one was watching, then he hit the Egyptian, killing him, then he hid his body in the sand.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

וַ⁠יִּ֤פֶן כֹּה֙ וָ⁠כֹ֔ה

and,looked this_way and,that

These two opposite directions have the combined meaning of “everywhere.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “He looked all around”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּךְ֙

and,struck

The context makes clear that Moses struck the Egyptian hard enough or repeatedly until Moses killed him. Consider using a word that indicates a deadly blow.

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And looked
    2. looked
    3. 1814,5938
    4. 37609,37610
    5. -c,6437
    6. -
    7. -
    8. 25902
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 37611
    5. -3541
    6. thus
    7. -
    8. 25903
    1. and that
    2. -
    3. 1814,3398
    4. 37612,37613
    5. -c,3541
    6. -
    7. -
    8. 25904
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 37614,37615
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 25905
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 37616
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 25906
    1. there [was] not
    2. -
    3. 494
    4. 37617
    5. -369
    6. there_[was]_not
    7. -
    8. 25907
    1. anyone
    2. -
    3. 276
    4. 37618
    5. -376
    6. anyone
    7. -
    8. 25908
    1. and struck
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 37619,37620
    5. -c,5221
    6. -
    7. -
    8. 25909
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 37621
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 25910
    1. the from Miʦrayim/(Miʦrayim)
    2. -
    3. 1723,3867
    4. 37623,37624
    5. -d,4713
    6. -
    7. -
    8. 25912
    1. and hid him
    2. -
    3. 1814,2627,<<>>
    4. 37625,37626,37627
    5. -c,2934,
    6. -
    7. -
    8. 25913
    1. in/on/at/with sand
    2. -
    3. 821,2541
    4. 37628,37629
    5. -b,2344
    6. -
    7. -
    8. 25914

OET (OET-LV)And_looked thus and_that and_he/it_saw if/because_that there_[was]_not anyone and_struck DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_hid_him in/on/at/with_sand.

OET (OET-RV)Mosheh looked around to check that no one was watching, then he hit the Egyptian, killing him, then he hid his body in the sand.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 2:12 ©