Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear EXO 2:12

 EXO 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפֶן
    2. 37609,37610
    3. And he turned
    4. looked
    5. 6437
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_turned
    8. S
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25902
    1. כֹּה
    2. 37611
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25903
    1. וָ,כֹה
    2. 37612,37613
    3. and thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-C,D
    7. and,thus
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25904
    1. וַ,יַּרְא
    2. 37614,37615
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25905
    1. כִּי
    2. 37616
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    9. 25906
    1. אֵין
    2. 37617
    3. there +was not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25907
    1. אִישׁ
    2. 37618
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25908
    1. וַ,יַּךְ
    2. 37619,37620
    3. and he struck down
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_struck_down
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25909
    1. אֶת
    2. 37621
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25910
    1. 37622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 25911
    1. הַ,מִּצְרִי
    2. 37623,37624
    3. the from Miʦrayim/(Miʦrayim)
    4. -
    5. 4713
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the,Egyptian
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25912
    1. וַֽ,יִּטְמְנֵ,הוּ
    2. 37625,37626,37627
    3. and he hid him
    4. -
    5. 2934
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,he,hid_him
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25913
    1. בַּ,חוֹל
    2. 37628,37629
    3. in sand
    4. in
    5. 2344
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,sand
    8. -
    9. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    10. 25914
    1. 37630
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 25915

OET (OET-LV)And_he_turned thus and_thus and_he/it_saw if/because_that there_was_not anyone and_he_struck_down DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he_hid_him in_sand.

OET (OET-RV)Mosheh looked around to check that no one was watching, then he hit the Egyptian, killing him, then he hid his body in the sand.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

וַ⁠יִּ֤פֶן כֹּה֙ וָ⁠כֹ֔ה

and,he_turned this_way and,thus

These two opposite directions have the combined meaning of “everywhere.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [He looked all around]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּךְ֙

and,he_struck_down

The context makes clear that Moses struck the Egyptian hard enough or repeatedly until Moses killed him. Consider using a word that indicates a deadly blow.

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he turned
    2. looked
    3. 1987,6378
    4. 37609,37610
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25902
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 37611
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25903
    1. and thus
    2. -
    3. 1987,3667
    4. 37612,37613
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25904
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1987,7240
    4. 37614,37615
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25905
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 37616
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25906
    1. there +was not
    2. -
    3. 500
    4. 37617
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25907
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 37618
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25908
    1. and he struck down
    2. -
    3. 1987,5176
    4. 37619,37620
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25909
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 37621
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25910
    1. the from Miʦrayim/(Miʦrayim)
    2. -
    3. 1893,4177
    4. 37623,37624
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25912
    1. and he hid him
    2. -
    3. 1987,2840,1978
    4. 37625,37626,37627
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25913
    1. in sand
    2. in
    3. 846,2742
    4. 37628,37629
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1531; TMoses_Flees_Pharaoh
    8. 25914

OET (OET-LV)And_he_turned thus and_thus and_he/it_saw if/because_that there_was_not anyone and_he_struck_down DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he_hid_him in_sand.

OET (OET-RV)Mosheh looked around to check that no one was watching, then he hit the Egyptian, killing him, then he hid his body in the sand.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 2:12 ©