Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 2:2

 EXO 2:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תַּ֥הַר
    2. 37315,37316
    3. And she/it conceived/became pregnant
    4. conceived
    5. 1814,1782
    6. -c,2029
    7. and=she/it_conceived/became_pregnant
    8. -
    9. -
    10. 25713
    1. הָ,אִשָּׁ֖ה
    2. 37317,37318
    3. the woman
    4. -
    5. 1723,298
    6. -d,802
    7. the=woman
    8. -
    9. V-S/s=DetNP
    10. 25714
    1. וַ,תֵּ֣לֶד
    2. 37319,37320
    3. and she/it gave birth
    4. gave birth
    5. 1814,2999
    6. -c,3205
    7. and=she/it_gave_birth
    8. -
    9. -
    10. 25715
    1. בֵּ֑ן
    2. 37321
    3. a son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son
    8. a_son
    9. V-O
    10. 25716
    1. וַ,תֵּ֤רֶא
    2. 37322,37323
    3. and she/it saw
    4. saw
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=she/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 25717
    1. אֹת,וֹ֙
    2. 37324,37325
    3. DOM him/it
    4. When
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. ClCl/V-O/o=OmpNP
    10. 25718
    1. כִּי
    2. 37326
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. ClCl/cjpCLx
    10. 25719
    1. ־
    2. 37327
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25720
    1. ט֣וֹב
    2. 37328
    3. [was] good
    4. -
    5. 2649
    6. -2896 a
    7. good
    8. [was]_good
    9. ClCl/cjpCLx/P-S
    10. 25721
    1. ה֔וּא
    2. 37329
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. ClCl/cjpCLx/P-S
    10. 25722
    1. וַֽ,תִּצְפְּנֵ֖,הוּ
    2. 37330,37331,37332
    3. and hid him
    4. -
    5. 1814,6223,<<>>
    6. -c,6845,
    7. and,hid,him
    8. -
    9. V-O-ADV
    10. 25723
    1. שְׁלֹשָׁ֥ה
    2. 37333
    3. three
    4. three
    5. 7310
    6. -7969
    7. three
    8. three
    9. V-O-ADV/adv=NumpNP
    10. 25724
    1. יְרָחִֽים
    2. 37334
    3. months
    4. months
    5. 2876
    6. -3391
    7. months
    8. months
    9. V-O-ADV/adv=NumpNP
    10. 25725
    1. ׃
    2. 37335
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 25726

OET (OET-LV)And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_saw DOM_him/it if/because_that [was]_good he and_hid_him three months.

OET (OET-RV) and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy boy, she hid him away for three months,

uW Translation Notes:

ט֣וֹב

good

Alternative translations: “pleasing” or “fine”

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠תֵּ֤רֶא & וַֽ⁠תִּצְפְּנֵ֖⁠הוּ

and=she/it_saw & and,hid,him

Hiding the boy was a result of seeing that he was good. Alternative translation: “Since she saw … she hid him”

Note 2 topic: translate-numbers

שְׁלֹשָׁ֥ה

three

3

TSN Tyndale Study Notes:

2:2 a special baby (literally he was good): This is probably a reference to his appearance: He was a “perfect” baby.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it conceived/became pregnant
    2. conceived
    3. 1814,1782
    4. 37315,37316
    5. -c,2029
    6. -
    7. -
    8. 25713
    1. the woman
    2. -
    3. 1723,298
    4. 37317,37318
    5. -d,802
    6. -
    7. -
    8. 25714
    1. and she/it gave birth
    2. gave birth
    3. 1814,2999
    4. 37319,37320
    5. -c,3205
    6. -
    7. -
    8. 25715
    1. a son
    2. -
    3. 959
    4. 37321
    5. -1121 a
    6. a_son
    7. -
    8. 25716
    1. and she/it saw
    2. saw
    3. 1814,6742
    4. 37322,37323
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 25717
    1. DOM him/it
    2. When
    3. 350,<<>>
    4. 37324,37325
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 25718
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 37326
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 25719
    1. [was] good
    2. -
    3. 2649
    4. 37328
    5. -2896 a
    6. [was]_good
    7. -
    8. 25721
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 37329
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 25722
    1. and hid him
    2. -
    3. 1814,6223,<<>>
    4. 37330,37331,37332
    5. -c,6845,
    6. -
    7. -
    8. 25723
    1. three
    2. three
    3. 7310
    4. 37333
    5. -7969
    6. three
    7. -
    8. 25724
    1. months
    2. months
    3. 2876
    4. 37334
    5. -3391
    6. months
    7. -
    8. 25725

OET (OET-LV)And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_saw DOM_him/it if/because_that [was]_good he and_hid_him three months.

OET (OET-RV) and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy boy, she hid him away for three months,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 2:2 ©